ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Judges 6:17 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxJudges 6:17 - And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.
Listen :: Judges 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Judges 6:17
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.

© Info

Then he said to Him, “If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.

© Info

Gideon replied, “If you are truly going to help me, show me a sign to prove that it is really the LORD speaking to me.

© Info

Gideon replied, “If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.

© Info

And he said to him, “If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speak with me.

© Info

Then he said to him, “If I have found favor with you, give me a sign that you are speaking with me.

© Info

So [fn]Gideon said to Him, “If now I have found favor in Your sight, then perform for me a sign that it is You speaking with me.

© Info

So [fn]Gideon said to Him, “If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who speak with me.

© Info

So [fn]Gideon said to Him, “If now I have found favor in Your eyes, then do a sign for me that it is You who speak with me.

© Info

Gideon replied to Him, “If I have found any favor in Your sight, then show me a sign that it is You who speaks with me.

© Info

Gideon said to him, "If you really are pleased with me, then give me a sign as proof that it is really you speaking with me.

© Info

And he said to him, "If now I have found favor with thee, then show me a sign that it is thou who speakest with me.

© Info

And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.

© Info

And he saith unto Him, 'If, I pray Thee, I have found grace in Thine eyes, then Thou hast done for me a sign that Thou art speaking with me.

© Info

And he said to him, If now I have found favour in thine eyes, shew me a sign that it is thou who talkest with me.

© Info

And he said to him, If now I have found grace in thy sight, then show me a sign that thou talkest with me.

© Info

He said to him, If now I have found favor in your sight, then show me a sign that it is you who talk with me.

© Info

et ille si inveni inquit gratiam coram te da mihi signum quod tu sis qui loquaris ad me

© Info

וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְעָשִׂיתָ לִּי אֹות שָׁאַתָּה מְדַבֵּר עִמִּי׃

© Info

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Γεδεων καὶ εἰ εὗρον χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ ποιήσεις μοι σημεῖον ὅτι σὺ λαλεῖς μετ᾽ ἐμοῦ

© Info

فَقَالَ لَهُ: «إِنْ كُنْتُ قَدْ وَجَدْتُ نِعْمَةً فِي عَيْنَيْكَ فَاصْنَعْ لِي عَلاَمَةً أَنَّكَ أَنْتَ تُكَلِّمُنِي.

© Info

فَقَالَ لَهُ: «إِنْ كُنْتُ حَقّاً قَدْ حَظِيتُ بِرِضَاكَ، فَأَعْطِنِي عَلامَةً أَنَّكَ أَنْتَ الَّذِي تُخَاطِبُنِي.

© Info

And Gedeon said to him, If now I have found mercy in thine eyes, and thou wilt do this day for me all that thou hast spoken of with me,

© Info

Y él respondió: Yo te ruego, que si he hallado gracia delante de ti, me des señal de que tú has hablado conmigo.

© Info

Y él respondió: Yo te ruego que si he hallado gracia delante de ti, me des señal de que tú has hablado conmigo.

© Info

So he said to him, If now I have grace in your eyes, then give me a sign that it is you who are talking to me.

© Info

基甸說、我若在你眼前蒙恩、求你給我一個證據、使我知道與我說話的就是主.

© Info

Y él le respondió: --Si he hallado gracia ante tus ojos, dame, por favor, una señal de que eres tú el que hablas conmigo.

© Info

기드온이 그에게 대답하되 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서

© Info

Gédéon lui dit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe pour montrer que c'est toi qui me parles.

© Info

Er aber sprach zu ihm: Habe ich Gnade vor dir gefunden, so mache mir doch ein Zeichen, daß du es seist, der mit mir redet;

© Info

[Гедеон] сказал Ему: если я обрел благодать пред очами Твоими, то сделай мне знамение, что Ты говоришь со мною:

© Info

Y él respondió: Yo te ruego, que si he hallado gracia delante de ti, me des señal de que tú has hablado conmigo.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan