ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Numbers 24:11 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxNumbers 24:11 - Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
Listen :: Numbers 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Numbers 24:11
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.

© Info

“Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the LORD has kept you back from honor.”

© Info

Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the LORD has kept you from your reward.”

© Info

Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the LORD has kept you from being rewarded.”

© Info

Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honor you,’ but the LORD has held you back from honor.”

© Info

“Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the LORD has denied you a reward.”

© Info

“So [fn]flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor.”

© Info

“Therefore, [fn]flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor.”

© Info

“So now, [fn]flee to your place. I said I would honor you greatly, but behold, Yahweh has held you back from honor.”

© Info

“Therefore now flee to your place! I had intended to honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor.”

© Info

So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the LORD has stood in the way of your honor."

© Info

Therefore now flee to your place; I said, 'I will certainly honor you,' but the LORD has held you back from honor."

© Info

Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.

© Info

and now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.'

© Info

And now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour.

© Info

Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee to great honor; but lo, the LORD hath kept thee back from honor.

© Info

Therefore now flee you to your place: I thought to promote you to great honor; but, behold, the LORD has kept you back from honor.

© Info

revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito

© Info

וְעַתָּה בְּרַח־לְךָ אֶל־מְקֹומֶךָ אָמַרְתִּי כַּבֵּד אֲכַבֶּדְךָ וְהִנֵּה מְנָעֲךָ יְהוָה מִכָּבֹוד׃

© Info

νῦν οὖν φεῦγε εἰς τὸν τόπον σου εἶπα τιμήσω σε καὶ νῦν ἐστέρησέν σε κύριος τῆς δόξης

© Info

فَالآنَ اهْرُبْ إِلَى مَكَانِكَ. قُلْتُ أُكْرِمُكَ إِكْرَامًا، وَهُوَذَا الرَّبُّ قَدْ مَنَعَكَ عَنِ الْكَرَامَةِ».

© Info

وَالآنَ اغْرُبْ عَنْ وَجْهِي وَامْضِ إِلَى بَيْتِكَ، فَقَدْ كَانَ فِي عَزْمِي إِكْرَامُكَ وَلَكِنَّ الرَّبَّ شَاءَ أَنْ لَا تَحْظَى بِهِ».

© Info

Now therefore flee to thy place: I said, I will honour thee, but now the Lord has deprived thee of glory.

© Info

Húyete, por tanto, ahora á tu lugar: yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra.

© Info

Ahora huye a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra.

© Info

Go back quickly to the place you came from: it was my purpose to give you a place of honour, but now the Lord has kept you back from honour.

© Info

如今你快回本地去罷.我想使你得大尊榮、耶和華卻阻止你不得尊榮。

© Info

¡Ahora lárgate a tu lugar! Yo dije que te llenaría de honores, pero he aquí Jehovah te ha privado de honores.

© Info

그러므로 그대는 이제 그대의 곳으로 달려가라 내가 그대를 높여 심히 존귀케 하기로 뜻하였더니 여호와가 그대를 막아 존귀치 못하게 하셨도다

© Info

Fuis maintenant, va-t'en chez toi! J'avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l'Éternel t'empêche de les recevoir.

© Info

Und nun hebe dich an deinen Ort! Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der HERR hat dir die Ehre verwehrt.

© Info

итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.

© Info

Huye, por tanto, ahora a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que el SEÑOR te ha privado de honra.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan