ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ruth 3:1 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxRuth 3:1 - And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
Listen :: Ruth 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ruth 3:1
Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

© Info

Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you?

© Info

One day Naomi said to Ruth, “My daughter, it’s time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.

© Info

One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, I must find a home[fn] for you, where you will be well provided for.

© Info

Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?

© Info

Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, shouldn’t I find rest for you, so that you will be taken care of?

© Info

Then her mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, shall I not seek [fn]security for you, that it may go well for you?

© Info

Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, shall I not seek [fn]security for you, that it may be well with you?

© Info

Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, shall I not seek a state of rest for you, that it may be well with you?

© Info

Then Naomi her mother-in-law said to Ruth, “My daughter, shall I not look for [fn]security and a home for you, so that it may be well with you?

© Info

At that time, Naomi, her mother-in-law, said to her, "My daughter, I must find a home for you so you will be secure.

© Info

Then Na'omi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek a home for you, that it may be well with you?

© Info

And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

© Info

And Naomi her mother-in-law saith to her, 'My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee?

© Info

And Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

© Info

Then Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

© Info

Na`omi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?

© Info

postquam autem reversa est ad socrum suam audivit ab ea filia mi quaeram tibi requiem et providebo ut bene sit tibi

© Info

וַתֹּאמֶר לָהּ נָעֳמִי חֲמֹותָהּ בִּתִּי הֲלֹא אֲבַקֶּשׁ־לָךְ מָנֹוחַ אֲשֶׁר יִיטַב־לָךְ׃

© Info

εἶπεν δὲ αὐτῇ Νωεμιν ἡ πενθερὰ αὐτῆς θύγατερ οὐ μὴ ζητήσω σοι ἀνάπαυσιν ἵνα εὖ γένηταί σοι

© Info

وَقَالَتْ لَهَا نُعْمِي حَمَاتُهَا: «يَابِنْتِي أَلاَ أَلْتَمِسُ لَكِ رَاحَةً لِيَكُونَ لَكِ خَيْرٌ؟

© Info

وَذَاتَ يَوْمٍ قَالَتْ نُعْمِي لِكَنَّتِهَا رَاعُوثَ: «هَلْ أُحَاوِلُ أَنْ أَجِدَ لَكِ زَوْجاً يَرْعَاكِ فَتَنْعَمِي بِالْخَيْرِ؟

© Info

Y DÍJOLE su suegra Noemi: Hija mía, ¿no te tengo de buscar descanso, que te sea bueno?

© Info

Después le dijo su suegra Noemí: Hija mía, ¿no he de buscar hogar para ti, para que te vaya bien?

© Info

And Naomi, her mother-in-law, said to her, My daughter, am I not to get you a resting-place where you may be in comfort?

© Info

路得的婆婆拿俄米對他說、女兒阿、我不當為你找個安身之處、使你享福麼.

© Info

Entonces le dijo Noemí su suegra: --Hija mía, ¿no habré de buscar para ti un hogar para que te vaya bien?

© Info

룻의 시모 나오미가 그에게 이르되 내 딸아 내가 너를 위하여 안식할 곳을 구하여 너로 복되게 하여야 하지 않겠느냐

© Info

Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse.

© Info

Und Naemi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir Ruhe schaffen, daß dir's wohl gehe.

© Info

И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?

© Info

Y le dijo su suegra Noemí: Hija mía, ¿no te tengo de buscar descanso, que te sea bueno?

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan