BBE

BBE

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ecclesiastes 3:18 :: Bible in Basic English (BBE)

Unchecked Copy BoxEcclesiastes 3:18 - I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
Listen :: Ecclesiastes 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ecclesiastes 3:18
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

© Info

I said in my heart, “Concerning the condition of the sons of men, God tests them, that they may see that they themselves are like animals.”

© Info

I also thought about the human condition—how God proves to people that they are like animals.

© Info

I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.

© Info

I said in my heart with regard to the children of man that God is testing them that they may see that they themselves are but beasts.

© Info

I said to myself, “This happens so that God may test the children of Adam and they may see for themselves that they are like animals.”

© Info

I said [fn]to myself regarding the sons of mankind, “God is testing them in order for them to see that they are as animals, they to themselves.”

© Info

I said [fn]to myself concerning the sons of men, “God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts.”

© Info

I said in my heart concerning the sons of men, “God is testing them in order for them to see that they are but beasts.”

© Info

I said to myself regarding the sons of men, “God is surely testing them in order for them to see that [by themselves, without God] they are [only] animals.”

© Info

I also thought to myself, "It is for the sake of people, so God can clearly show them that they are like animals.

© Info

I said in my heart with regard to the sons of men that God is testing them to show them that they are but beasts.

© Info

I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts.

© Info

I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves are beasts.

© Info

I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.

© Info

I said in my heart concerning the state of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

© Info

I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.

© Info

dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis

© Info

وَنَاجَيْتُ قَلْبِي أَيْضاً بِشَأْنِ أَبْنَاءِ الْبَشَرِ قَائِلاً: إِنَّمَا اللهُ يَمْتَحِنُهُمْ، لِيُبَيِّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ لَيْسُوا أَفْضَلَ مِنَ الْبَهَائِمِ،

© Info

אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י עַל־דִּבְרַת֙ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם לְבָרָ֖ם הָאֱלֹהִ֑ים וְלִרְא֕וֹת שְׁהֶם־בְּהֵמָ֥ה הֵ֖מָּה לָהֶֽם׃

© Info

ἐκεῖ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου περὶ λαλιᾶς υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι διακρινεῖ αὐτοὺς θεός καὶ τοῦ δεῖξαι ὅτι αὐτοὶ κτήνη εἰσὶν καί γε αὐτοῖς

© Info

قُلْتُ فِي قَلْبِي: «مِنْ جِهَةِ أُمُورِ بَنِي الْبَشَرِ، إِنَّ اللهَ يَمْتَحِنُهُمْ لِيُرِيَهُمْ أَنَّهُ كَمَا الْبَهِيمَةِ هكَذَا هُمْ».

© Info

I said in my heart, concerning the speech of the sons of man, God will judge them, and that to shew that they are beasts.

© Info

Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.

© Info

Dije en mi corazón: Es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.

© Info

I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.

© Info

我心裡說、這乃為世人的緣故、是 神要試驗他們、使他們覺得自己不過像獸一樣。

© Info

Yo dije en mi corazón, con respecto a los hijos del hombre, que Dios los ha probado para que vean que ellos de por sí son animales.

© Info

내가 심중에 이르기를 인생의 일에 대하여 하나님이 저희를 시험하시리니 저희로 자기가 짐승보다 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려하심이라 하였노라

© Info

J'ai dit en mon coeur, au sujet des fils de l'homme, que Dieu les éprouverait, et qu'eux-mêmes verraient qu'ils ne sont que des bêtes.

© Info

Ich sprach in meinem Herzen: Es geschieht wegen der Menschenkinder, auf daß Gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das Vieh.

© Info

Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;

© Info

Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.

© Info

BBE

The Bible in Basic English was translated by Professor Samuel Henry Hooke (1874-1968)
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
BBE
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
BBE

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ecclesiastes Chapter 3 — Additional Translations: