BBE

BBE

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxLuke 18:5 - Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
Listen :: Luke 18
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 18:5
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

© Info

‘yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’ ”

© Info

but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”

© Info

yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”

© Info

yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”

© Info

“yet because this widow keeps pestering me,[fn] I will give her justice, so that she doesn’t wear me out[fn] by her persistent coming.’ ”

© Info

yet because this widow is bothering me, I will give her justice; otherwise [fn]by continually coming she will wear me out.’”

© Info

yet because this widow bothers me, I will [fn]give her legal protection, otherwise by continually coming she will [fn]wear me out.’”

© Info

yet because this widow is bothering me, I will give her justice, lest by continually coming she [fn]wears me out.’”

© Info

yet because this widow continues to bother me, I will give her justice and legal protection; otherwise [fn]by continually coming she [will be an intolerable annoyance and she] will wear me out.’”

© Info

yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out by her unending pleas.'"

© Info

yet because this widow bothers me, I will vindicate her, or she will wear me out by her continual coming.'"

© Info

yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.

© Info

yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'

© Info

at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.

© Info

Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

© Info

yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'"

© Info

tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me

© Info

فَمَهْمَا يَكُنْ، فَلأَنَّ هذِهِ الأَرْمَلَةَ تُزْعِجُنِي سَأُنْصِفُهَا، لِئَلّا تَأْتِيَ دَائِماً فَتُصَدِّعَ رَأْسِي!»

© Info

διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με

© Info

διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με

© Info

فَإِنِّي لأَجْلِ أَنَّ هذِهِ الأَرْمَلَةَ تُزْعِجُنِي، أُنْصِفُهَا، لِئَلاَّ تَأْتِيَ دَائِمًا فَتَقْمَعَنِي!».

© Info

Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.

© Info

sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo de continuo, me agote la paciencia.

© Info

Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.

© Info

只因這寡婦煩擾我、我就給他伸冤罷.免得他常來纏磨我。

© Info

le haré justicia a esta viuda, porque no me deja de molestar; para que no venga continuamente a cansarme.'"

© Info

이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라

© Info

néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête.

© Info

dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und betäube mich.

© Info

но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.

© Info

todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.

© Info

BBE

The Bible in Basic English was translated by Professor Samuel Henry Hooke (1874-1968)
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
BBE
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
BBE

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 18 — Additional Translations: