CSB

CSB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxIsaiah 51:12 -

I ​— ​I am the one who comforts you.

Who are you that you should fear humans who die,

or a son of man who is given up like grass?

Listen :: Isaiah 51
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Isaiah 51:12
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

© Info

“I, even I, am He who comforts you.
Who are you that you should be afraid
Of a man who will die,
And of the son of a man who will be made like grass?

© Info

“I, yes I, am the one who comforts you.
So why are you afraid of mere humans,
who wither like the grass and disappear?

© Info

“I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,

© Info

“I, I am he who comforts you;
who are you that you are afraid of man who dies,
of the son of man who is made like grass,

© Info

I ​— ​I am the one who comforts you.

Who are you that you should fear humans who die,

or a son of man who is given up like grass?

© Info

“I, I Myself, am He who comforts you.

Who are you that you are afraid of [fn]mortal man,

And of a son of man who is made like grass,

© Info

“I, even I, am He who comforts you.
Who are you that you are afraid of man who dies
And of the son of man who is made like grass,

© Info

“I, even I, am He who comforts you.

Who are you that you are afraid of man who dies

And of the son of man who is made like grass,

© Info

“I, even I, am He who comforts you.

Who are you that you are afraid of man who dies

And of a son of man who is made [as destructible] as grass,

© Info

"I, I am the one who consoles you. Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass?

© Info

"I, I am he that comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,

© Info

I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;

© Info

I -- I am He -- your comforter, Who art thou -- and thou art afraid of man? he dieth! And of the son of man -- grass he is made!

© Info

I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou fearest a man that shall die, and the son of man that shall become as grass;

© Info

I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man who shall be made as grass;

© Info

I, even I, am he who comforts you: who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who shall be made as grass;

© Info

ego ego ipse consolabor vos quis tu ut timeres ab homine mortali et a filio hominis qui quasi faenum ita arescet

© Info

أَنَا، أَنَا هُوَ مُعَزِّيكُمْ، فَمَنْ أَنْتِ حَتَّى تَخْشَيْ إِنْسَاناً فَانِياً أَوْ بَشَراً يَبِيدُونَ كَالْعُشْبِ؟

© Info

אָנֹכִ֧י אָנֹכִ֛י ה֖וּא מְנַחֶמְכֶ֑ם מִֽי־אַ֤תְּ וַתִּֽירְאִי֙ מֵאֱנ֣וֹשׁ יָמ֔וּת וּמִבֶּן־אָדָ֖ם חָצִ֥יר יִנָּתֵֽן׃

© Info

ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι παρακαλῶν σε γνῶθι τίνα εὐλαβηθεῖσα ἐφοβήθης ἀπὸ ἀνθρώπου θνητοῦ καὶ ἀπὸ υἱοῦ ἀνθρώπου οἳ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθησαν

© Info

«أَنَا أَنَا هُوَ مُعَزِّيكُمْ. مَنْ أَنْتِ حَتَّى تَخَافِي مِنْ إِنْسَانٍ يَمُوتُ، وَمِنِ ابْنِ الإِنْسَانِ الَّذِي يُجْعَلُ كَالْعُشْبِ؟

© Info

I, even I, am he that comforts thee: consider who thou art, that thou wast afraid of mortal man, and of the son of man, who are withered as grass.

© Info

Yo, yo soy vuestro consolador. ¿Quién eres tú para que tengas temor del hombre, que es mortal, del hijo del hombre, que por heno será contado?

© Info

Yo, yo soy vuestro consolador. ¿Quién eres tú para que tengas temor del hombre, que es mortal, y del hijo de hombre, que es como heno?

© Info

I, even I, am your comforter: are you so poor in heart as to be in fear of man who will come to an end, and of the son of man who will be like grass?

© Info

惟有我、是安慰你們的.你是誰、竟怕那必死的人、怕那要變如草的世人.

© Info

Yo soy, yo soy vuestro Consolador. ¿Quién eres tú para que temas al hombre, que es mortal; al hijo del hombre, que es tratado como el pasto?

© Info

가라사대 너희를 위로하는 자는 나여늘 나여늘 너는 어떠한 자이기에 죽을 사람을 두려워하며 풀같이 될 인자를 두려워하느냐

© Info

C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, Et du fils de l'homme, pareil à l'herbe?

© Info

Ich, ich bin euer Tröster. Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen fürchtest, die doch sterben, und vor Menschenkindern, die wie Gras vergehen,

© Info

Я, Я Сам г Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,

© Info

Yo, yo soy vuestro consolador. ¿Quién eres tú para que tengas temor del hombre, que es mortal, del hijo del hombre, que por heno será contado?

© Info

CSB

Christian Standard Bible®, Copyright © 2017, 2020 by Holman Bible Publishers.

Additional information is provided here.

For more information on this translation, see the CSB Preface.

BLB Searches
Search the Bible
CSB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
CSB

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Isaiah Chapter 51 — Additional Translations: