DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 22:25 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxExodus 22:25 - -- If thou lend money to my people, the poor with thee, thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest.
Listen :: Exodus 22
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 22:25
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.

© Info

“If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.

© Info

“If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.

© Info

“If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.

© Info

“If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.

© Info

“If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.

© Info

“If you lend money to My people, to the poor [fn]among you, you are not to [fn]act as a creditor to him; you shall not [fn]charge him interest.

© Info

“If you lend money to My people, to the poor [fn]among you, you are not to [fn]act as a creditor to him; you shall not [fn]charge him interest.

© Info

“If you lend money to My people, to the afflicted [fn]among you, you are not to [fn]act as a creditor to him; you shall not [fn]charge him interest.

© Info

“If you lend money to any one of My people with you who is poor, you shall not act as a creditor (professional moneylender) to him; you shall not charge him interest.

© Info

"If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.

© Info

"If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor, and you shall not exact interest from him.

© Info

If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.

© Info

'If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;

© Info

-- If thou lend money to my people, the poor with thee, thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest.

© Info

If thou shalt lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury.

© Info

"If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor; neither shall you charge him interest.

© Info

si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum non urgues eum quasi exactor nec usuris opprimes

© Info

אִם־כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת־עַמִּי אֶת־הֶעָנִי עִמָּךְ לֹא־תִהְיֶה לֹו כְּנֹשֶׁה לֹא־תְשִׂימוּן עָלָיו נֶשֶׁךְ׃

© Info

(LXX 22:24)ἐὰν δὲ ἀργύριον ἐκδανείσῃς τῷ ἀδελφῷ τῷ πενιχρῷ παρὰ σοί οὐκ ἔσῃ αὐτὸν κατεπείγων οὐκ ἐπιθήσεις αὐτῷ τόκον

© Info

إِنْ أَقْرَضْتَ فِضَّةً لِشَعْبِي الْفَقِيرِ الَّذِي عِنْدَكَ فَلاَ تَكُنْ لَهُ كَالْمُرَابِي. لاَ تَضَعُوا عَلَيْهِ رِبًا.

© Info

إِنْ أَقْرَضْتَ فَقِيراً مِنْ شَعْبِيَ الْمُقِيمِ عِنْدَكَ فَلا تُعَامِلْهُ كَالْمُرَابيِ، وَلا تَتَقَاضَ مِنْهُ فَائِدَةً.

© Info

(LXX 22:24) And if thou shouldest lend money to thy poor brother who is by thee, thou shalt not be hard upon him, thou shalt not exact usury of him.

© Info

Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.

© Info

Cuando prestares dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.

© Info

If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest.

© Info

我民中有貧窮人與你同住、你若借錢給他、不可如放債的向他取利。

© Info

"Si das prestado dinero a algún pobre de mi pueblo que está contigo, no te portarás con él como usurero, ni le impondrás intereses.

© Info

네가 만일 너와 함께한 나의 백성 중 가난한 자에게 돈을 꾸이거든 너는 그에게 채주같이 하지 말며 변리를 받지 말 것이며

© Info

Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras de lui point d'intérêt.

© Info

Wenn du Geld leihst einem aus meinem Volk, der arm ist bei dir, sollst du ihn nicht zu Schaden bringen und keinen Wucher an ihm treiben.

© Info

Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.

© Info

Si dieres a mi pueblo dinero prestado, al pobre [que está] contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan