DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 31:49 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxGenesis 31:49 - -- and Mizpah; for he said, Let Jehovah watch between me and thee, when we shall be hidden one from another:
Listen :: Genesis 31
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 31:49
And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

© Info

also Mizpah,[fn] because he said, “May the LORD watch between you and me when we are absent one from another.

© Info

But it was also called Mizpah (which means “watchtower”), for Laban said, “May the LORD keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight.

© Info

It was also called Mizpah,[fn] because he said, “May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other.

© Info

and Mizpah,[fn] for he said, “The LORD watch between you and me, when we are out of one another’s sight.

© Info

and also Mizpah,[fn] for he said, “May the LORD watch between you and me when we are out of each other’s sight.

© Info

and [fn]Mizpah, for he said, “May the LORD keep watch between [fn]you and me when we are [fn]absent one from the other.

© Info

and [fn]Mizpah, for he said, “May the LORD watch between [fn]you and me when we are [fn]absent one from the other.

© Info

and [fn]Mizpah, for he said, “May Yahweh watch between [fn]you and me when we are [fn]absent one from the other.

© Info

and Mizpah ([fn]watchtower), for Laban said, “May the LORD watch between you and me when we are absent from one another.

© Info

It was also called Mizpah because he said, "May the LORD watch between us when we are out of sight of one another.

© Info

and the pillar Mizpah, for he said, "The LORD watch between you and me, when we are absent one from the other.

© Info

and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.

© Info

Mizpah also, for he said, 'Jehovah doth watch between me and thee, for we are hidden one from another;

© Info

-- and Mizpah; for he said, Let Jehovah watch between me and thee, when we shall be hidden one from another:

© Info

And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

© Info

and Mitzpah, for he said, "The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.

© Info

intueatur Dominus et iudicet inter nos quando recesserimus a nobis

© Info

וְהַמִּצְפָּה אֲשֶׁר אָמַר יִצֶף יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ כִּי נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ׃

© Info

καὶ ὅρασις ἣν εἶπεν ἐπίδοι θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ ὅτι ἀποστησόμεθα ἕτερος ἀπὸ τοῦ ἑτέρου

© Info

وَ «الْمِصْفَاةَ»، لأَنَّهُ قَالَ: «لِيُرَاقِبِ الرَّبُّ بَيْنِي وَبَيْنَكَ حِينَمَا نَتَوَارَى بَعْضُنَا عَنْ بَعْضٍ.

© Info

وَكَذَلِكَ دُعِيَتْ بِالْمِصْفَاةِ أَيْضاً لأَنَّهُ قَالَ: «لِيَكُنِ الرَّبُّ رَقِيباً بَيْنِي وَبَيْنَكَ حِينَ يَغِيبُ كُلٌّ مِنَّا عَنِ الآخَرِ.

© Info

And the vision of which he said—Let God look to it between me and thee, because we are about to depart from each other,—

© Info

Y Mizpa, por cuanto dijo: Atalaye Jehová entre mí y entre ti, cuando nos apartáremos el uno del otro.

© Info

y Mizpa, por cuanto dijo: Atalaye Jehová entre tú y yo, cuando nos apartemos el uno del otro.

© Info

And Mizpah, for he said, May the Lord keep watch on us when we are unable to see one another's doings.

© Info

又叫米斯巴、意思說、我們彼此離別以後、願耶和華在你我中間鑒察。

© Info

o Mizpa, pues dijo: --Vigile Jehovah entre tú y yo, cuando nos apartemos el uno del otro.

© Info

또 미스바라 하였으니 이는 그의 말에 우리 피차 떠나 있을 때에 여호와께서 너와 나 사이에 감찰하옵소서 함이라

© Info

On l'appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit: Que l'Éternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons l'un et l'autre perdus de vue.

© Info

und sei eine Warte; denn er sprach: Der HERR sehe darein zwischen mir und dir, wenn wir voneinander kommen,

© Info

[также]: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга;

© Info

y Mizpa, por cuanto dijo: Atalaye el SEÑOR entre mí y entre ti, cuando nos esconderemos el uno del otro.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan