DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Judges 5:8 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxJudges 5:8 - They chose new gods; then was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
Listen :: Judges 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Judges 5:8
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

© Info

They chose new gods;
Then there was war in the gates;
Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.

© Info

When Israel chose new gods,
war erupted at the city gates.
Yet not a shield or spear could be seen
among forty thousand warriors in Israel!

© Info

God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.

© Info

When new gods were chosen,
then war was in the gates.
Was shield or spear to be seen
among forty thousand in Israel?

© Info

Israel chose new gods,

then there was war in the city gates.

Not a shield or spear was seen

among forty thousand in Israel.

© Info

“New gods were chosen;

Then war was in the gates.

Not a shield or a spear was seen

Among forty thousand in Israel.

© Info

“New gods were chosen;
Then war was in the gates.
Not a shield or a spear was seen
Among forty thousand in Israel.

© Info

[fn]God chose new leaders;

Then war was in the gates.

Not a shield or a spear was seen

Among forty thousand in Israel.

© Info

“They chose new gods;

Then war was in the gates.

Was there a shield or spear seen

Among forty thousand in Israel?

© Info

God chose new leaders, then fighters appeared in the city gates; but, I swear, not a shield or spear could be found, among forty military units in Israel.

© Info

When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?

© Info

They chose new gods;
Then was war in the gates:
Was there a shield or spear seen
Among forty thousand in Israel?

© Info

He chooseth new gods, Then war is at the gates! A shield is not seen -- and a spear Among forty thousand in Israel.

© Info

They chose new gods; then was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

© Info

They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

© Info

They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Yisra'el?

© Info

nova bella elegit Dominus et portas hostium ipse subvertit clypeus et hasta si apparuerint in quadraginta milibus Israhel

© Info

عِنْدَمَا اخْتَارُوا آلِهَةً أُخْرَى نَشَبَتْ حَرْبٌ عِنْدَ بَوَّابَاتِ الْمَدِينَةِ، وَلَمْ يُشَاهَدْ تُرْسٌ أَوْ رُمْحٌ مَعَ أَيٍّ مِنَ الأَرْبَعِينَ أَلْفاً مِنْ إِسْرَائِيلَ.

© Info

יִבְחַר אֱלֹהִים חֲדָשִׁים אָז לָחֶם שְׁעָרִים מָגֵן אִם־יֵרָאֶה וָרֹמַח בְּאַרְבָּעִים אֶלֶף בְּיִשְׂרָאֵל׃

© Info

ᾑρέτισαν θεοὺς καινοὺς ὡς ἄρτον κρίθινον σκέπην ἐὰν ἴδω σιρομαστῶν ἐν τεσσαράκοντα χιλιάσιν

© Info

اِخْتَارَ آلِهَةً حَدِيثَةً. حِينَئِذٍ حَرْبُ الأَبْوَابِ. هَلْ كَانَ يُرَى مِجَنٌّ أَوْ رُمْحٌ فِي أَرْبَعِينَ أَلْفًا مِنْ إِسْرَائِيلَ؟

© Info

They chose new gods; then the cities of rulers fought; [fn]there was not a shield or spear seen among forty thousand in Israel.

© Info

En escogiendo nuevos dioses, la guerra estaba á las puertas: ¿se veía escudo ó lanza entre cuarenta mil en Israel?

© Info

Cuando escogían nuevos dioses, La guerra estaba a las puertas; ¿Se veía escudo o lanza Entre cuarenta mil en Israel?

© Info

They had no one to make arms, there were no more armed men in the towns; was there a body-cover or a spear to be seen among forty thousand in Israel?

© Info

以色列人選擇新神、爭戰的事就臨到城門.那時以色列四萬人中豈能見籐牌槍矛呢。

© Info

"Cuando escogían dioses nuevos, la guerra estaba a las puertas; y no se veía ni lanza ni escudo entre cuarenta mil en Israel.

© Info

무리가 새 신들을 택하였으므로 그 때에 전쟁이 성문에 미쳤으나 이스라엘 사만 명 중에 방패와 창이 보였던고

© Info

Il avait choisi de nouveaux dieux: Alors la guerre était aux portes; On ne voyait ni bouclier ni lance Chez quarante milliers en Israël.

© Info

Ein Neues hat Gott erwählt, er hat die Tore bestritten. Es war kein Schild noch Speer unter vierzigtausend in Israel zu sehen.

© Info

Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?

© Info

Al escoger nuevos dioses, la guerra estaba a las puertas. ¿Se veía escudo o lanza entre cuarenta mil en Israel?

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Judges Chapter 5 — Additional Translations: