ESV

ESV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxProverbs 7:23 - till an arrow pierces its liver;
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
Listen :: Proverbs 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Proverbs 7:23
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

© Info

Till an arrow struck his liver.
As a bird hastens to the snare,
He did not know it would cost his life.

© Info

awaiting the arrow that would pierce its heart.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.

© Info

till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.

© Info

till an arrow pierces its liver;
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.

© Info

until an arrow pierces its[fn] liver,

like a bird darting into a snare —

he doesn’t know it will cost him his life.

© Info

Until an arrow pierces through his liver;

As a bird hurries to the snare,

So he does not know that it will cost him his life.

© Info

Until an arrow pierces through his liver;
As a bird hastens to the snare,
So he does not know that it will cost him his life.

© Info

Until an arrow pierces through his liver;

As a bird hastens to the snare,

And he does not know that it will cost him his [fn]soul.

© Info

Until an arrow pierced his liver [with a mortal wound];

Like a bird fluttering straight into the net,

He did not know that it would cost him his life.

© Info

till an arrow pierces his liver - like a bird hurrying into a trap, and he does not know that it will cost him his life.

© Info

till an arrow pierces its entrails; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.

© Info

Till an arrow strike through his liver;
As a bird hasteth to the snare,
And knoweth not that it is for his life.

© Info

Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it is for its life.

© Info

till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.

© Info

Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

© Info

Until an arrow strikes through his liver, As a bird hurries to the snare, And doesn't know that it will cost his life.

© Info

donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur

© Info

إِلَى أَنْ يَنْفُذَ سَهْمٌ فِي كَبِدِهِ، وَيَكُونَ كَعُصْفُورٍ مُنْدَفِعٍ إِلَى شَرَكٍ، لَا يَدْرِي أَنَّهُ قَدْ نُصِبَ لِلْقَضَاءِ عَلَيْهِ.

© Info

עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ פ

© Info

ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει

© Info

حَتَّى يَشُقَّ سَهْمٌ كَبِدَهُ. كَطَيْرٍ يُسْرِعُ إِلَى الْفَخِّ وَلاَ يَدْرِي أَنَّهُ لِنَفْسِهِ.

© Info

and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for his life.

© Info

Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.

© Info

Como el ave que se apresura a la red, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasa su corazón.

© Info

Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.

© Info

直等箭穿他的肝、如同雀鳥急入網羅、卻不知是自喪己命。

© Info

hasta que una flecha le atraviesa el hígado; como el ave que se apresura a la red, y no sabe que le costará la vida.

© Info

필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라

© Info

Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.

© Info

bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.

© Info

доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.

© Info

de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.

© Info

ESV

The Holy Bible, English Standard Version copyright © 2001, 2007, 2011, 2016, 2025 by Crossway Books and Bibles, a Publishing Ministry of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved.

See detailed copyright information.

For more information on this translation, see the ESV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
ESV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
ESV

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Proverbs Chapter 7 — Additional Translations: