HNV

HNV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 39:11 :: Hebrew Names Version (HNV)

Unchecked Copy BoxGenesis 39:11 - It happened about this time, that he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
Listen :: Genesis 39
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 39:11
And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

© Info

But it happened about this time, when Joseph went into the house to do his work, and none of the men of the house was inside,

© Info

One day, however, no one else was around when he went in to do his work.

© Info

One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.

© Info

But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,

© Info

Now one day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.[fn]

© Info

Now it happened [fn]one day that he went into the house to do his work, and none of the people of the household was there inside.

© Info

Now it happened [fn]one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.

© Info

Now it happened [fn]one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.

© Info

Then it happened one day that Joseph went into the house to attend to his duties, and none of the men of the household was there in the house.

© Info

One day he went into the house to do his work when none of the household servants were there in the house.

© Info

But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,

© Info

And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.

© Info

and it cometh to pass about this day, that he goeth into the house to do his work, and there is none of the men of the house there in the house,

© Info

that on a certain day he went into the house to do his business, and there was none of the men of the house there in the house.

© Info

And it came to pass, about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

© Info

It happened about this time, that he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

© Info

accidit autem ut quadam die intraret Ioseph domum et operis quippiam absque arbitris faceret

© Info

וַיְהִי כְּהַיֹּום הַזֶּה וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לַעֲשֹׂות מְלַאכְתֹּו וְאֵין אִישׁ מֵאַנְשֵׁי הַבַּיִת שָׁם בַּבָּיִת׃

© Info

ἐγένετο δὲ τοιαύτη τις ἡμέρα εἰσῆλθεν Ιωσηφ εἰς τὴν οἰκίαν ποιεῖν τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ οὐθεὶς ἦν τῶν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἔσω

© Info

ثُمَّ حَدَثَ نَحْوَ هذَا الْوَقْتِ أَنَّهُ دَخَلَ الْبَيْتَ لِيَعْمَلَ عَمَلَهُ، وَلَمْ يَكُنْ إِنْسَانٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ هُنَاكَ فِي الْبَيْتِ.

© Info

وَحَدَثَ يَوْماً أَنَّهُ دَخَلَ الْبَيْتَ لِيَقُومَ بِعَمَلِهِ، وَلَمْ يَكُنْ فِي الْمَنْزِلِ أَحَدٌ،

© Info

[fn]it came to pass on a certain day, that Joseph went into the house to do his business, and there was no one of the household within.

© Info

Aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa:

© Info

aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí.

© Info

Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.

© Info

有一天、約瑟進屋裡去辦事、家中人沒有一個在那屋裡。

© Info

Y sucedió que él entró un día en la casa para hacer su trabajo, y ninguno de los hombres de la casa estaba allí en casa.

© Info

그러할 때에 요셉이 시무하러 그 집에 들어갔더니 그 집 사람은 하나도 거기 없었더라

© Info

Un jour qu'il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu'il n'y avait là aucun des gens de la maison,

© Info

Es begab sich eines Tages, daß Joseph in das Haus ging, sein Geschäft zu tun, und war kein Mensch vom Gesinde des Hauses dabei.

© Info

случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было;

© Info

Aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa.

© Info

HNV

The Hebrew Names Version is based off the World English Bible, an update of the American Standard Version of 1901. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
HNV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
HNV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.