LS

LS

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxIsaiah 30:28 - Son souffle est comme un torrent débordé qui atteint jusqu'au cou, Pour cribler les nations avec le crible de la destruction, Et comme un mors trompeur Entre les mâchoires des peuples.
Listen :: Isaiah 30
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Isaiah 30:28
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.

© Info

His breath is like an overflowing stream,
Which reaches up to the neck,
To sift the nations with the sieve of futility;
And there shall be a bridle in the jaws of the people,
Causing them to err.

© Info

His hot breath pours out like a flood
up to the neck of his enemies.
He will sift out the proud nations for destruction.
He will bridle them and lead them away to ruin.

© Info

His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.

© Info

his breath is like an overflowing stream
that reaches up to the neck;
to sift the nations with the sieve of destruction,
and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.

© Info

His breath is like an overflowing torrent

that rises to the neck.

He comes to sift the nations in a sieve of destruction

and to put a bridle on the jaws of the peoples

to lead them astray.

© Info

His breath is like an overflowing river,

Which reaches to the neck,

To shake the nations back and forth in a [fn]sieve,

And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads astray.

© Info

His breath is like an overflowing torrent,
Which reaches to the neck,
To shake the nations back and forth in a [fn]sieve,
And to put in the jaws of the peoples the bridle which [fn]leads to ruin.

© Info

His breath is like an overflowing torrent,

Which reaches to the neck,

To shake the nations back and forth in a [fn]sieve of worthlessness,

And to put in the jaws of the peoples the bridle which staggers one to ruin.

© Info

His breath is like an overflowing river,

Which reaches to the neck,

To sift the nations back and forth in a sieve [of disaster],

And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.

© Info

His battle cry overwhelms like a flooding river that reaches one's neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.

© Info

his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.

© Info

and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.

© Info

And His breath is as an overflowing stream, Unto the neck it divideth, To sift nations with a sieve of vanity, And a bridle causing to err, Is on the jaws of the peoples.

© Info

and his breath as an overflowing torrent, which reacheth even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, and to put a bridle into the jaws of the peoples, that causeth them to go astray.

© Info

And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.

© Info

and his breath is as an overflowing stream, that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causes to err shall be in the jaws of the peoples.

© Info

spiritus eius velut torrens inundans usque ad medium colli ad perdendas gentes in nihilum et frenum erroris quod erat in maxillis populorum

© Info

وَنَفْخَتُهُ كَسَيْلٍ جَارِفٍ يَبْلُغُ إِلَى الْعُنُقِ، لِيُغَرْبِلَ الأُمَمَ بِغُرْبَالِ الْهَلاكِ، وَلِيَضَعَ لِجَاماً فِي فُكُوكِ الشُّعُوبِ إِضْلالاً لَهُمْ.

© Info

וְרוּח֞וֹ כְּנַ֤חַל שׁוֹטֵף֙ עַד־צַוָּ֣אר יֶֽחֱצֶ֔ה לַהֲנָפָ֥ה גוֹיִ֖ם בְּנָ֣פַת שָׁ֑וְא וְרֶ֣סֶן מַתְעֶ֔ה עַ֖ל לְחָיֵ֥י עַמִּֽים׃

© Info

καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ὡς ὕδωρ ἐν φάραγγι σῦρον ἥξει ἕως τοῦ τραχήλου καὶ διαιρεθήσεται τοῦ ἔθνη ταράξαι ἐπὶ πλανήσει ματαίᾳ καὶ διώξεται αὐτοὺς πλάνησις καὶ λήμψεται αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον αὐτῶν

© Info

وَنَفْخَتُهُ كَنَهْرٍ غَامِرٍ يَبْلُغُ إِلَى الرَّقَبَةِ. لِغَرْبَلَةِ الأُمَمِ بِغُرْبَالِ السُّوءِ، وَعَلَى فُكُوكِ الشُّعُوبِ رَسَنٌ مُضِلٌّ.

© Info

And his breath, as rushing water in a valley, shall reach as far as the neck, and be divided, to confound the nations for their vain error: error also shall pursue them, and [fn]overtake them.

© Info

Y su aliento, cual torrente que inunda: llegará hasta el cuello, para zarandear las gentes con criba de destrucción; y el freno estará en las quijadas de los pueblos, haciéndo les errar.

© Info

Su aliento, cual torrente que inunda; llegará hasta el cuello, para zarandear a las naciones con criba de destrucción; y el freno estará en las quijadas de los pueblos, haciéndoles errar.

© Info

And his breath is as an overflowing stream, coming up even to the neck, shaking the nations for their destruction, like the shaking of grain in a basket: and he will put a cord in the mouths of the people, turning them out of their way.

© Info

他的氣如漲溢的河水、直漲到頸項、要用毀滅的篩籮、篩淨列國.並且在眾民的口中、必有使人錯行的嚼環。

© Info

Su aliento, cual torrente desbordado, llega hasta el cuello para zarandear a las naciones en la zaranda hasta acabar con ellos, y para sujetar las mandíbulas de los pueblos con freno que les haga errar.

© Info

그 호흡은 마치 창일하여 목에까지 미치는 하수 같은즉 그가 멸하는 키로 열방을 까부르며 미혹되게 하는 자갈을 여러 민족의 입에 먹이시리니

© Info

Son souffle est comme un torrent débordé qui atteint jusqu'au cou, Pour cribler les nations avec le crible de la destruction, Et comme un mors trompeur Entre les mâchoires des peuples.

© Info

und sein Odem wie eine Wasserflut, die bis an den Hals reicht: zu zerstreuen die Heiden, bis sie zunichte werden, und er wird die Völker mit einem Zaum in ihren Backen hin und her treiben.

© Info

и дыхание Его, как разлившийся поток, который поднимается даже до шеи, чтобы развеять народы до истощания; и будет в челюстях народов узда, направляющая к заблуждению.

© Info

Y su Espíritu, como arroyo que sale de madre, partirá hasta el cuello, para zarandear a los gentiles con criba de vanidad; y poner freno que les haga errar en las quijadas de los pueblos.

© Info

LS

Published in 1910 by Alliance Biblique Universelle.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
LS
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
LS

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Isaiah Chapter 30 — Additional Translations: