LS

LS

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxObadiah 1:4 - Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Quand tu le placerais parmi les étoiles, Je t'en précipiterai, dit l'Éternel.
Listen :: Obadiah 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Obadiah 1:4
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.

© Info

Though you ascend as high as the eagle,
And though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” says the LORD.

© Info

But even if you soar as high as eagles
and build your nest among the stars,
I will bring you crashing down,”
says the LORD.

© Info

Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down,”

declares the LORD.

© Info

Though you soar aloft like the eagle,
though your nest is set among the stars,
from there I will bring you down,
declares the LORD.

© Info

Though you seem to soar[fn] like an eagle

and make your nest among the stars,

even from there I will bring you down.

This is the LORD’s declaration.

© Info

“Though you make your home high like the eagle,

Though you set your nest among the stars,

From there I will bring you down,” declares the LORD.

© Info

“Though you build high like the eagle,
Though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” declares the LORD.

© Info

“Though you build loftily like the eagle,

Though you set your nest among the stars,

From there I will bring you down,” declares Yahweh.

© Info

“Though you build [your nest] on high like the eagle,

Though you set your nest among the stars,

I will bring you down from there,” says the LORD.

© Info

Even if you were to soar high like an eagle, even if you were to make your nest among the stars, I can bring you down even from there!" says the LORD.

© Info

Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, thence I will bring you down, says the LORD.

© Info

Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.

© Info

If thou dost go up high as an eagle, And if between stars thou dost set thy nest, From thence I bring thee down, An affirmation of Jehovah.

© Info

Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith Jehovah.

© Info

Though thou shalt exalt thyself as the eagle, and though thou shalt set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.

© Info

Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there, says the LORD.

© Info

si exaltatus fueris ut aquila et si inter sidera posueris nidum tuum inde detraham te dicit Dominus

© Info

وَلَكِنْ إِنْ كُنْتَ تُحَلِّقُ كَالنَّسْرِ وَوَكَانَتْ مَنَازِلُكَ مَبْنِيَّةً بَيْنَ الْكَوَاكِبِ، فَإِنِّي سَأَهْوِي بِكَ إِلَى الْحَضِيضِ يَقُولُ الرَّبُّ.

© Info

אִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּנֶּ֔שֶׁר וְאִם־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ מִשָּׁ֥ם אוֹרִֽידְךָ֖ נְאֻם־יְהוָֽה׃

© Info

ἐὰν μετεωρισθῇς ὡς ἀετὸς καὶ ἐὰν ἀνὰ μέσον τῶν ἄστρων θῇς νοσσιάν σου ἐκεῖθεν κατάξω σε λέγει κύριος

© Info

إِنْ كُنْتَ تَرْتَفِعُ كَالنَّسْرِ، وَإِنْ كَانَ عُشُّكَ مَوْضُوعًا بَيْنَ النُّجُومِ، فَمِنْ هُنَاكَ أُحْدِرُكَ، يَقُولُ الرَّبُّ.

© Info

If thou shouldest mount up as the eagle, and if thou shouldest make thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the Lord.

© Info

Si te encaramares como águila, y si entre las estrellas pusieres tu nido, de ahí te derribaré, dice Jehová.

© Info

Si te remontares como águila, y aunque entre las estrellas pusieres tu nido, de ahí te derribaré, dice Jehová.

© Info

Though you go up on high like an eagle, though your house is placed among the stars, I will make you come down from there, says the Lord.

© Info

你雖如大鷹高飛、在星宿之間搭窩、我必從那裡拉下你來.這是耶和華說的。

© Info

Aunque remontes vuelo como águila y entre las estrellas pongas tu nido, de allí te haré descender, dice Jehovah.

© Info

네가 독수리처럼 높이 오르며 별 사이에 깃들일지라도 내가 거기서 너를 끌어내리리라 나 여호와가 말하였느니라

© Info

Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Quand tu le placerais parmi les étoiles, Je t'en précipiterai, dit l'Éternel.

© Info

Wenn du gleich in die Höhe führest wie ein Adler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.

© Info

Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.

© Info

Si te encaramares como águila, y si entre las estrellas pusieres tu nido, de ahí te derribaré, dijo el SEÑOR.

© Info

LS

Published in 1910 by Alliance Biblique Universelle.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
LS
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
LS

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Obadiah Chapter 1 — Additional Translations: