LS

LS

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxPsalms 129:8 - Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!
Listen :: Psalms 129
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Psalms 129:8
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

© Info

Neither let those who pass by them say,
“The blessing of the LORD be upon you;
We bless you in the name of the LORD!”

© Info

And may those who pass by
refuse to give them this blessing:
“The LORD bless you;
we bless you in the LORD’s name.”

© Info

May those who pass by not say to them, “The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD.”

© Info

nor do those who pass by say,
“The blessing of the LORD be upon you!
We bless you in the name of the LORD!”

© Info

Then none who pass by will say,

“May the LORD’s blessing be on you.

We bless you in the name of the LORD.”

© Info

Nor do those who pass by say,

“The blessing of the LORD be upon you;

We bless you in the name of the LORD.”

© Info

Nor do those who pass by say,
“The blessing of the LORD be upon you;
We bless you in the name of the LORD.”

© Info

And those who pass by will not say,

“The blessing of Yahweh be upon you;

We bless you in the name of Yahweh.”

© Info

Nor do those who pass by say,

“The blessing of the LORD be upon you;

We bless you in the name of the LORD.”

© Info

Those who pass by will not say, "May you experience the LORD's blessing! We pronounce a blessing on you in the name of the LORD."

© Info

while those who pass by do not say, "The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!"

© Info

Neither do they that go by say,
The blessing of Jehovah be upon you;
We bless you in the name of Jehovah.

© Info

And the passers by have not said, 'The blessing of Jehovah is on you, We blessed you in the Name of Jehovah!'

© Info

Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!

© Info

Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

© Info

Neither do those who go by say, "The blessing of the LORD be on you. We bless you in the name of the LORD."

© Info

[Vulgate 128:8] de quo non dixerunt transeuntes benedictio Domini super vos benediximus vobis in nomine Domini

© Info

وَلَا يَقُولُ عَابِرُو السَّبِيلِ لَهُمْ: «لِتَكُنْ عَلَيْكُمْ بَرَكَةُ الرَّبِّ: نُبَارِكُكُمْ بِاسْمِ الرَّبِّ».

© Info

וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃

© Info

(lxx 128:8) καὶ οὐκ εἶπαν οἱ παράγοντες εὐλογία κυρίου ἐφὑμᾶς εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐν ὀνόματι κυρίου

© Info

وَلاَ يَقُولُ الْعَابِرُونَ: «بَرَكَةُ الرَّبِّ عَلَيْكُمْ. بَارَكْنَاكُمْ بِاسْمِ الرَّبِّ».

© Info

(LXX 128:8) Neither do they that go by say, The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.

© Info

Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová sea sobre vosotros; os bendecimos en el nombre de Jehová.

© Info

Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová sea sobre vosotros; Os bendecimos en el nombre de Jehová.

© Info

And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.

© Info

過路的也不說、願耶和華所賜的福、歸與你們.我們奉耶和華的名、給你們祝福。

© Info

Tampoco dicen los que pasan: "La bendición de Jehovah sea sobre vosotros; os bendecimos en el nombre de Jehovah."

© Info

지나가는 자도 여호와의 복이 너희에게 있을지어다 하거나 우리가 여호와의 이름으로 너희에게 축복한다 하지 아니하느니라

© Info

Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!

© Info

und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!

© Info

(rst 128:8) и проходящие мимо не скажут: 'благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!'

© Info

Ni dijeron los que pasaban: La bendición del SEÑOR sea sobre vosotros; os bendecimos en el Nombre del SEÑOR.

© Info

LS

Published in 1910 by Alliance Biblique Universelle.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
LS
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
LS

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Psalm Chapter 129 — Additional Translations: