LSB

LSB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxActs 17:22 -

So Paul stood in the midst of the [fn]Areopagus and said, “Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.

Listen :: Acts 17
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 17:22
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

© Info

Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, “Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;

© Info

So Paul, standing before the council,[fn] addressed them as follows: “Men of Athens, I notice that you are very religious in every way,

© Info

Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious.

© Info

So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: “Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.

© Info

Paul stood in the middle of the Areopagus and said, “People of Athens! I see that you are extremely religious in every respect.

© Info

So Paul stood in the midst of the [fn]Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.

© Info

So Paul stood in the midst of the [fn]Areopagus and said, “Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.

© Info

So Paul stood in the midst of the [fn]Areopagus and said, “Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.

© Info

So Paul, standing in the center of the Areopagus, said: “Men of Athens, I observe [with every turn I make throughout the city] that you are very religious and devout in all respects.

© Info

So Paul stood before the Areopagus and said, "Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.

© Info

So Paul, standing in the middle of the Are-op'agus, said: "Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.

© Info

And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are very religious.

© Info

And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, 'Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;

© Info

And Paul standing in the midst of Areopagus said, Athenians, in every way I see you given up to demon worship;

© Info

Then Paul stood in the midst of Mars-hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

© Info

Sha'ul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.

© Info

stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video

© Info

فَوَقَفَ بُولُسُ فِي وَسَطِ الأَرِيُوبَاغُوسِ، وَقَالَ: «يَا أَهْلَ أَثِينَا، أَرَاكُمْ مُتَدَيِّنِينَ كَثِيراً فِي كُلِّ أَمْرٍ.

© Info

σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη ἄνδρες Ἀθηναῖοι κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ

© Info

Σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη Ἄνδρες Ἀθηναῖοι κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ

© Info

فَوَقَفَ بُولُسُ فِي وَسْطِ أَرِيُوسَ بَاغُوسَ وَقَالَ:«أَيُّهَا الرِّجَالُ الأَثِينِوِيُّونَ! أَرَاكُمْ مِنْ كُلِّ وَجْهٍ كَأَنَّكُمْ مُتَدَيِّنُونَ كَثِيرًا،

© Info

Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones Atenienses, en todo os veo como más supersticiosos;

© Info

Entonces Pablo, puesto en pie en medio del Areópago, dijo: Varones atenienses, en todo observo que sois muy religiosos;

© Info

And Paul got to his feet on Mars' Hill and said, O men of Athens, I see that you are overmuch given to fear of the gods.

© Info

保羅站在亞略巴古當中、說、眾位雅典人哪、我看你們凡事很敬畏鬼神。

© Info

Entonces Pablo se puso de pie en medio del Areópago y dijo: --Hombres de Atenas: Observo que sois de lo más religiosos en todas las cosas.

© Info

바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교성이 많도다

© Info

Paul, debout au milieu de l'Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.

© Info

Paulus aber stand mitten auf dem Gerichtsplatz und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in allen Stücken gar sehr die Götter fürchtet.

© Info

И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.

© Info

Estando pues Pablo en medio del Areópago, dijo: Varones atenienses, en todo os veo como más superticiosos;

© Info

LSB Footnotes
Or the Council of the Areopagus
LSB

Copyright ©2021 by The Lockman Foundation

All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc.

LSBible.org

For more information on this translation, see the LSB Preface.

BLB Searches
Search the Bible
LSB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
LSB

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 17 — Additional Translations: