LSB

LSB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxIsaiah 61:11 -

For as the earth brings forth its branches,

And as a garden causes the things sown in it to branch out,

So Lord Yahweh will cause righteousness and praise

To branch out before all the nations.

Listen :: Isaiah 61
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Isaiah 61:11
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

© Info

For as the earth brings forth its bud,
As the garden causes the things that are sown in it to spring forth,
So the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

© Info

The Sovereign LORD will show his justice to the nations of the world.
Everyone will praise him!
His righteousness will be like a garden in early spring,
with plants springing up everywhere.

© Info

For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations.

© Info

For as the earth brings forth its sprouts,
and as a garden causes what is sown in it to sprout up,
so the Lord GOD will cause righteousness and praise
to sprout up before all the nations.

© Info

For as the earth produces its growth,

and as a garden enables what is sown to spring up,

so the Lord GOD will cause righteousness and praise

to spring up before all the nations.

© Info

For as the earth produces its sprouts,

And as a garden causes the things sown in it to spring up,

So the Lord [fn]GOD will cause righteousness and praise

To spring up before all the nations.

© Info

For as the earth brings forth its sprouts,
And as a garden causes the things sown in it to spring up,
So the Lord [fn]GOD will cause righteousness and praise
To spring up before all the nations.

© Info

For as the earth brings forth its branches,

And as a garden causes the things sown in it to branch out,

So Lord Yahweh will cause righteousness and praise

To branch out before all the nations.

© Info

For as the earth brings forth its sprouts,

And as a garden causes what is sown in it to spring up,

So the Lord GOD will [most certainly] cause righteousness and justice and praise

To spring up before all the nations [through the power of His word].

© Info

For just as the ground produces its crops and a garden yields its produce, so the sovereign LORD will cause deliverance to grow, and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.

© Info

For as the earth brings forth its shoots, and as a garden causes what is sown in it to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

© Info

For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

© Info

For, as the earth bringeth forth her shoots, And as a garden causeth its sown things to shoot up, So the Lord Jehovah causeth righteousness and praise To shoot up before all the nations!

© Info

For as the earth bringeth forth her bud, and as a garden causeth the things that are sown in it to spring forth, so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

© Info

For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

© Info

For as the eretz brings forth its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

© Info

sicut enim terra profert germen suum et sicut hortus semen suum germinat sic Dominus Deus germinabit iustitiam et laudem coram universis gentibus

© Info

لأَنَّهُ كَمَا تُنْبِتُ الأَرْضُ مَزْرُوعَاتِهَا، وَالْحَدِيقَةُ تُخْرِجُ نَبَاتَاتِهَا الَّتِي زُرِعَتْ فِيهَا، هَكَذَا السَّيِّدُ الرَّبُّ يَجْعَلُ الْبِرَّ وَالتَّسْبِيحَ يَنْبُتَانِ أَمَامَ جَمِيعِ الأُمَمِ.

© Info

כִּ֤י כָאָ֨רֶץ֙ תּוֹצִ֣יא צִמְחָ֔הּ וּכְגַנָּ֖ה זֵרוּעֶ֣יהָ תַצְמִ֑יחַ כֵּ֣ן אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה יַצְמִ֤יחַ צְדָקָה֙ וּתְהִלָּ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־הַגּוֹיִֽם׃

© Info

καὶ ὡς γῆν αὔξουσαν τὸ ἄνθος αὐτῆς καὶ ὡς κῆπος τὰ σπέρματα αὐτοῦ οὕτως ἀνατελεῖ κύριος δικαιοσύνην καὶ ἀγαλλίαμα ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν

© Info

لأَنَّهُ كَمَا أَنَّ الأَرْضَ تُخْرِجُ نَبَاتَهَا، وَكَمَا أَنَّ الْجَنَّةَ تُنْبِتُ مَزْرُوعَاتِهَا، هكَذَا السَّيِّدُ الرَّبُّ يُنْبِتُ بِرًّا وَتَسْبِيحًا أَمَامَ كُلِّ الأُمَمِ.

© Info

And as the earth putting forth her flowers, and as a garden its seed; so shall the Lord, even the Lord, cause righteousness to spring forth, and exultation before all nations.

© Info

Porque como la tierra produce su renuevo, y como el huerto hace brotar su simiente, así el Señor Jehová hará brotar justicia y alabanza delante de todas las gentes.

© Info

Porque como la tierra produce su renuevo, y como el huerto hace brotar su semilla, así Jehová el Señor hará brotar justicia y alabanza delante de todas las naciones.

© Info

For as the earth puts out buds, and as the garden gives growth to the seeds which are planted in it, so the Lord will make righteousness and praise to be flowering before all the nations.

© Info

田地怎樣使百穀發芽、園子怎樣使所種的發生、主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。

© Info

Porque como la tierra produce sus brotes y como el huerto hace germinar las semillas sembradas en él, así el Señor Jehovah hará germinar la justicia y la alabanza delante de todas las naciones.

© Info

땅이 쌀을 내며 동산이 거기 뿌린 것을 움돋게 함 같이 주 여호와께서 의와 찬송을 열방 앞에 발생하게 하시리라

© Info

Car, comme la terre fait éclore son germe, Et comme un jardin fait pousser ses semences, Ainsi le Seigneur, l'Éternel, fera germer le salut et la louange, En présence de toutes les nations.

© Info

Denn gleichwie das Gewächs aus der Erde wächst und Same im Garten aufgeht, also wird Gerechtigkeit und Lob vor allen Heiden aufgehen aus dem HERRN HERRN.

© Info

Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами.

© Info

Porque como la tierra produce su renuevo, y como el huerto hace brotar su simiente, así el Señor DIOS hará brotar justicia y alabanza delante de todos los gentiles.

© Info

LSB

Copyright ©2021 by The Lockman Foundation

All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc.

LSBible.org

For more information on this translation, see the LSB Preface.

BLB Searches
Search the Bible
LSB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
LSB

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Isaiah Chapter 61 — Additional Translations: