LUT

LUT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Hosea (Hosea) 2:6 :: German Luther (LUT)

Unchecked Copy BoxHosea 2:6 - Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll;
Listen :: Hosea 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Hosea 2:6
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

© Info

“Therefore, behold,
I will hedge up your way with thorns,
And wall her in,
So that she cannot find her paths.

© Info

“For this reason I will fence her in with thornbushes.
I will block her path with a wall
to make her lose her way.

© Info

Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.

© Info

Therefore I will hedge up her[fn] way with thorns,
and I will build a wall against her,
so that she cannot find her paths.

© Info

Therefore, this is what I will do:

I will block her[fn] way with thorns;

I will enclose her with a wall,

so that she cannot find her paths.

© Info

“Therefore, behold, I will obstruct [fn]her way with thorns,

And I will build [fn]a stone wall against her so that she cannot find her paths.

© Info

“Therefore, behold, I will hedge up [fn]her way with thorns,
And I will build [fn]a wall against her so that she cannot find her paths.

© Info

“Therefore, behold, I will hedge up [fn]her way with thorns,

And I will build [fn]a wall against her so that she cannot find her paths.

© Info

“Therefore, behold, I [the LORD God] will hedge up her way with thorns;

And I will build a wall against her [shutting off her way] so that she cannot find her paths.

© Info

Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way.

© Info

Therefore I will hedge up her way with thorns; and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.

© Info

Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.

© Info

Therefore, lo, I am hedging up thy way with thorns, And I have made for her a wall, And her paths she doth not find.

© Info

Therefore behold, I will hedge up thy way with thorns; and I will fence her in with a wall, that she shall not find her paths.

© Info

Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

© Info

Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And I will build a wall against her, That she can't find her way.

© Info

propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis et sepiam eam maceria et semitas suas non inveniet

© Info

لِذَلِكَ أُسَيِّجُ طَرِيقَهَا بِالشَّوْكِ وَأَحُوطُهَا بِسُورٍ حَتَّى لَا تَجِدَ لَهَا مَسْلَكاً.

© Info

(wlc 2:8) לָכֵ֛ן הִנְנִי־שָׂ֥ךְ אֶת־דַּרְכֵּ֖ךְ בַּסִּירִ֑ים וְגָֽדַרְתִּי֙ אֶת־גְּדֵרָ֔הּ וּנְתִיבוֹתֶ֖יהָ לֹ֥א תִמְצָֽא׃

© Info

(lxx 2:8) διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ φράσσω τὴν ὁδὸν αὐτῆς ἐν σκόλοψιν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰς ὁδοὺς αὐτῆς καὶ τὴν τρίβον αὐτῆς οὐ μὴ εὕρῃ

© Info

لِذلِكَ هأَنَذَا أُسَيِّجُ طَرِيقَكِ بِالشَّوْكِ، وَأَبْنِي حَائِطَهَا حَتَّى لاَ تَجِدَ مَسَالِكَهَا.

© Info

(LXX 2:8) Therefore, behold, I hedge up her way with thorns, and will stop the ways, and she shall not find her path.

© Info

Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.

© Info

Por tanto, he aquí yo rodearé de espinos su camino, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.

© Info

For this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way.

© Info

因此、我必用荊棘堵塞他的道、築牆擋住他、使他找不著路。

© Info

Por tanto, he aquí que yo obstruyo su camino con espinos, y reforzaré su vallado, de manera que ella no encuentre sus senderos.

© Info

그러므로 내가 가시로 그 길을 막으며 담을 쌓아 저로 그 길을 찾지 못하게 하리니

© Info

(ls 2:8) C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.

© Info

Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll;

© Info

За то вот, Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградою, и она не найдет стезей своих,

© Info

Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.

© Info

LUT

Published 1534, 1522, 1534, revised 1984.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
LUT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
LUT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Hosea Chapter 2 — Additional Translations: