LUT

LUT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxJob 38:29 - Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
Listen :: Job 38
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Job 38:29
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

© Info

From whose womb comes the ice?
And the frost of heaven, who gives it birth?

© Info

Who is the mother of the ice?
Who gives birth to the frost from the heavens?

© Info

From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens

© Info

From whose womb did the ice come forth,
and who has given birth to the frost of heaven?

© Info

Whose womb did the ice come from?

Who gave birth to the frost of heaven

© Info

“From whose womb has come the ice?

And the frost of heaven, who has given it birth?

© Info

“From whose womb has come the ice?
And the frost of heaven, who has given it birth?

© Info

“From whose womb has come the ice?

And the frost of heaven, who has given it birth?

© Info

“Out of whose womb has come the ice?

And the frost of heaven, who has given it birth?

© Info

From whose womb does the ice emerge, and the frost from the sky, who gives birth to it,

© Info

From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the hoarfrost of heaven?

© Info

Out of whose womb came the ice?
And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

© Info

From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?

© Info

Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?

© Info

Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

© Info

Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?

© Info

de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit

© Info

وَمِنْ أَيِّ أَحْشَاءٍ خَرَجَ الْجَمَدُ، وَمَنْ وَلَدَ صَقِيعَ السَّمَاءِ؟

© Info

מִבֶּ֣טֶן מִ֭י יָצָ֣א הַקָּ֑רַח וּכְפֹ֥ר שָׁ֝מַיִם מִ֣י יְלָדֽוֹ׃

© Info

ἐκ γαστρὸς δὲ τίνος ἐκπορεύεται κρύσταλλος πάχνην δὲ ἐν οὐρανῷ τίς τέτοκεν

© Info

مِنْ بَطْنِ مَنْ خَرَجَ الْجَمَدُ؟ صَقِيعُ السَّمَاءِ، مَنْ وَلَدَهُ؟

© Info

And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,

© Info

¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?

© Info

¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?

© Info

Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?

© Info

冰出於誰的胎、天上的霜、是誰生的呢。

© Info

¿Del vientre de quién salió el hielo? A la escarcha del cielo, ¿quién la dio a luz?

© Info

얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐

© Info

Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,

© Info

Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,

© Info

Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, --кто рождает его?

© Info

¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?

© Info

LUT

Published 1534, 1522, 1534, revised 1984.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
LUT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
LUT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Job Chapter 38 — Additional Translations: