LUT

LUT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Proverbs (Proverbs) 6:20 :: German Luther (LUT)

Unchecked Copy BoxProverbs 6:20 - Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Listen :: Proverbs 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Proverbs 6:20
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:

© Info

My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.

© Info

My son, obey your father’s commands,
and don’t neglect your mother’s instruction.

© Info

My son, keep your father’s command and do not forsake your mother’s teaching.

© Info

My son, keep your father’s commandment,
and forsake not your mother’s teaching.

© Info

My son, keep your father’s command,

and don’t reject your mother’s teaching.

© Info

My son, comply with the commandment of your father,

And do not ignore the [fn]teaching of your mother;

© Info

My son, observe the commandment of your father
And do not forsake the [fn]teaching of your mother;

© Info

My son, observe the commandment of your father

And do not abandon the [fn]law of your mother;

© Info

My son, be guided by your father’s [God-given] commandment (instruction)

And do not [fn]reject the teaching of your mother;

© Info

My child, guard the commands of your father and do not forsake the instruction of your mother.

© Info

My son, keep your father's commandment, and forsake not your mother's teaching.

© Info

My son, keep the commandment of thy father,
And forsake not the law of thy mother:

© Info

Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.

© Info

My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;

© Info

My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:

© Info

My son, keep your father's mitzvah, And don't forsake your mother's teaching.

© Info

conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae

© Info

يَا ابْنِي احْفَظْ وَصَايَا أَبِيكَ وَلا تَتَجَاهَلْ شَرِيعَةَ أُمِّكَ.

© Info

נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

© Info

υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου

© Info

يَا ابْنِي، احْفَظْ وَصَايَا أَبِيكَ وَلاَ تَتْرُكْ شَرِيعَةَ أُمِّكَ.

© Info

My son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:

© Info

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:

© Info

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre;

© Info

My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:

© Info

我兒、要謹守你父親的誡命、不可離棄你母親的法則.〔或作指教〕

© Info

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no abandones la instrucción de tu madre.

© Info

내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고

© Info

Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.

© Info

Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.

© Info

Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;

© Info

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;

© Info

LUT

Published 1534, 1522, 1534, revised 1984.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
LUT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
LUT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Proverbs Chapter 6 — Additional Translations: