LUT

LUT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Romans (Romans) 3:22 :: German Luther (LUT)

Unchecked Copy BoxRomans 3:22 - Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor Gott, die da kommt durch den Glauben an Jesum Christum zu allen und auf alle, die da glauben.
Listen :: Romans 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 3:22
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

© Info

even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all[fn] who believe. For there is no difference;

© Info

We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.

© Info

This righteousness is given through faith in[fn] Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,

© Info

the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:

© Info

The righteousness of God is through faith in Jesus Christ[fn] to all who believe, since there is no distinction.

© Info

but it is the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those [fn]who believe; for there is no distinction,

© Info

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those [fn]who believe; for there is no distinction;

© Info

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those [fn]who believe; for there is no distinction;

© Info

This righteousness of God comes through faith in Jesus Christ for all those [Jew or Gentile] who believe [and trust in Him and acknowledge Him as God’s Son]. There is no distinction,

© Info

namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,

© Info

the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;

© Info

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;

© Info

and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,

© Info

righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;

© Info

Even the righteousness of God, which is by faith of Jesus Christ to all, and upon all them that believe; for there is no difference:

© Info

even the righteousness of God through faith in Yeshua the Messiah to all and on all those who believe. For there is no distinction,

© Info

iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio

© Info

ذَلِكَ الْبِرُّ الَّذِي يَمْنَحُهُ اللهُ عَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ لِجَمِيعِ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ. إِذْ لَا فَرْقَ،

© Info

δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας οὐ γάρ ἐστιν διαστολή

© Info

δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς πάντας καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς πιστεύοντας οὐ γάρ ἐστιν διαστολή

© Info

بِرُّ اللهِ بِالإِيمَانِ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، إِلَى كُلِّ وَعَلَى كُلِّ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ. لأَنَّهُ لاَ فَرْقَ.

© Info

La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él; porque no hay diferencia;

© Info

la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,

© Info

That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,

© Info

就是 神的義、因信耶穌基督、加給一切相信的人、並沒有分別.

© Info

Ésta es la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo para todos los que creen. Pues no hay distinción;

© Info

곧 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 모든 믿는 자에게 미치는 하나님의 의니 차별이 없느니라

© Info

justice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction.

© Info

Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor Gott, die da kommt durch den Glauben an Jesum Christum zu allen und auf alle, die da glauben.

© Info

правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

© Info

la justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,

© Info

LUT

Published 1534, 1522, 1534, revised 1984.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
LUT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
LUT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 3 — Additional Translations: