LXX

LXX

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxIsaiah 52:5 - καὶ νῦν τί ὧδέ ἐστε τάδε λέγει κύριος ὅτι ἐλήμφθη λαός μου δωρεάν θαυμάζετε καὶ ὀλολύζετε τάδε λέγει κύριος διὑμᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνομά μου βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν
Listen :: Ησαΐας 52
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Isaiah 52:5
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

© Info

Now therefore, what have I here,” says the LORD,
“That My people are taken away for nothing?
Those who rule over them
Make them wail,”[fn] says the LORD,
“And My name is blasphemed continually every day.

© Info

What is this?” asks the LORD. “Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is blasphemed all day long.[fn]

© Info

“And now what do I have here?” declares the LORD. “For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock,[fn]

declares the LORD.

“And all day long my name is constantly blasphemed.

© Info

Now therefore what have I here,” declares the LORD, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the LORD, “and continually all the day my name is despised.

© Info

“So now what have I here” —

this is the LORD’s declaration —

“that my people are taken away for nothing?

Its rulers wail” —

this is the LORD’s declaration —

“and my name is continually blasphemed all day long.

© Info

“And now, what do I have here,” declares the LORD, “seeing that My people have been taken away without reason?” Again the LORD declares, “Those who rule over them howl, and My name is continually reviled all day long.

© Info

“Now therefore, what do I have here,” declares the LORD, “seeing that My people have been taken away without cause?” Again the LORD declares, “Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.

© Info

“So now, what do I have here,” declares Yahweh, “since My people have been taken away for nothing?” Yahweh declares, “Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.

© Info

“But now, what do I have here,” declares the LORD, “seeing that My people have been taken away without reason? Those who rule over them howl [with taunting and mockery of salvation],” declares the LORD, “and My name is continually blasphemed all day long.

© Info

And now, what do we have here?" says the LORD. "Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt," says the LORD, "and my name is constantly slandered all day long.

© Info

Now therefore what have I here, says the LORD, seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail, says the LORD, and continually all the day my name is despised.

© Info

Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.

© Info

And now, what -- to Me here, An affirmation of Jehovah, That taken is My people for nought? Its rulers cause howling, -- an affirmation of Jehovah, And continually all the day My name is despised.

© Info

and now, what have I here, saith Jehovah, that my people hath been taken away for nought? They that rule over them make them to howl, saith Jehovah; and continually all the day is my name scorned.

© Info

Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for naught? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

© Info

Now therefore, what do I here, says the LORD, seeing that my people is taken away for nothing? those who rule over them do howl, says the LORD, and my name continually all the day is blasphemed.

© Info

et nunc quid mihi est hic dicit Dominus quoniam ablatus est populus meus gratis dominatores eius inique agunt dicit Dominus et iugiter tota die nomen meum blasphematur

© Info

وَالآنَ مَاذَا لَدَيَّ هُنَاكَ؟ يَقُولُ الرَّبُّ، فَقَدْ اسْتُعْبِدَ شَعْبِي مَجَّاناً، صَاحَ عَلَيْهِ الْمُتَسَلِّطُونَ سَاخِرِينَ، وَظَلُّوا يُجَدِّفُونَ عَلَى اسْمِي كُلَّ يَوْمٍ.

© Info

וְעַתָּ֤ה מי־מַה־פֹה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לֻקַּ֥ח עַמִּ֖י חִנָּ֑ם מֹשְׁלָ֤יו יְהֵילִ֨ילוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְתָמִ֥יד כָּל־הַיּ֖וֹם שְׁמִ֥י מִנֹּאָֽץ׃

© Info

καὶ νῦν τί ὧδέ ἐστε τάδε λέγει κύριος ὅτι ἐλήμφθη λαός μου δωρεάν θαυμάζετε καὶ ὀλολύζετε τάδε λέγει κύριος διὑμᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνομά μου βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν

© Info

فَالآنَ مَاذَا لِي هُنَا، يَقُولُ الرَّبُّ، حَتَّى أُخِذَ شَعْبِي مَجَّانًا؟ الْمُتَسَلِّطُونَ عَلَيْهِ يَصِيحُونَ، يَقُولُ الرَّبُّ، وَدَائِمًا كُلَّ يَوْمٍ اسْمِي يُهَانُ.

© Info

And now why are ye here? Thus saith the Lord, Because my people was taken for nothing, wonder ye and howl. Thus saith the Lord, On account of you [fn] my name is continually blasphemed among the Gentiles.

© Info

Y ahora ¿qué á mí aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo sea llevado sin por qué? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día.

© Info

Y ahora ¿qué hago aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo es llevado injustamente? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día.

© Info

Now then, what have I here? says the Lord, for my people are taken away without cause; they are made waste and give cries of sorrow, says the Lord, and all the day the nations put shame on my name.

© Info

耶和華說、我的百姓既是無價被擄去、如今我在這裡作甚麼呢。耶和華說、轄制他們的人呼叫、我的名整天受褻瀆

© Info

Y ahora, dice Jehovah, ¿qué tengo que ver yo aquí, ya que mi pueblo fue traído sin causa? Los que se enseñorean de él se mofan, dice Jehovah. Continuamente y todo el día mi nombre es blasfemado.

© Info

여호와께서 말씀하시되 내 백성이 까닭없이 잡혀갔으니 내가 여기서 어떻게 할꼬 여호와께서 말씀하시되 그들을 관할하는 자들이 떠들며 내 이름을 항상 종일 더럽히도다

© Info

Et maintenant, qu'ai-je à faire, dit l'Éternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé? Ses tyrans poussent des cris, dit l'Éternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé.

© Info

Aber wie tut man mir jetzt allhier! spricht der HERR. Mein Volk wird umsonst hingerafft; seine Herrscher machen eitel Heulen, spricht der HERR, und mein Name wird immer täglich gelästert.

© Info

И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Мое бесславится.

© Info

Y ahora ¿qué a mí aquí? Dice el SEÑOR: que mi pueblo sea tomado sin por qué; y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice el SEÑOR, y continuamente mi nombre es blasfemado todo el día.

© Info

LXX

We are indebted to the University of Pennsylvania Center for Computer Analysis of Texts (CCAT) and their Septuagint Greek Old Testament data files. These files have been of great assistance in the preparation of the Blue Letter Bible Septuagint text. They have been used, with permission, for non-commercial use only. All requests for permission to use the Septuagint (LXX) must be directed to the University of Pennsylvania CCAT (User Agreement / Declaration Form).

BLB Searches
Search the Bible
LXX
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
LXX

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Isaiah Chapter 52 — Additional Translations: