LXX

LXX

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιερεμίας (Jeremiah) 17:11 :: Septuagint (LXX)

Unchecked Copy BoxJeremiah 17:11 - ἐφώνησεν πέρδιξ συνήγαγεν οὐκ ἔτεκεν ποιῶν πλοῦτον αὐτοῦ οὐ μετὰ κρίσεως ἐν ἡμίσει ἡμερῶν αὐτοῦ ἐγκαταλείψουσιν αὐτόν καὶ ἐπ᾽ ἐσχάτων αὐτοῦ ἔσται ἄφρων
Listen :: Ιερεμίας 17
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Jeremiah 17:11
As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

© Info

As a partridge that broods but does not hatch,
So is he who gets riches, but not by right;
It will leave him in the midst of his days,
And at his end he will be a fool.”

© Info

Like a partridge that hatches eggs she has not laid,
so are those who get their wealth by unjust means.
At midlife they will lose their riches;
in the end, they will become poor old fools.

© Info

Like a partridge that hatches eggs it did not lay are those who gain riches by unjust means. When their lives are half gone, their riches will desert them, and in the end they will prove to be fools.

© Info

Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch,
so is he who gets riches but not by justice;
in the midst of his days they will leave him,
and at his end he will be a fool.

© Info

He who makes a fortune unjustly

is like a partridge that hatches eggs it didn’t lay.

In the middle of his life

his riches will abandon him,

so in the end he will be a fool.

© Info

“As a partridge that hatches eggs which it has not laid,

So is a person who makes a fortune, but unjustly;

In the middle of his days it will abandon him,

And in [fn]the end he will be a fool.”

© Info

“As a partridge that hatches eggs which it has not laid,
So is he who makes a fortune, but unjustly;
In the midst of his days it will forsake him,
And in [fn]the end he will be a fool.”

© Info

As a partridge that hatches eggs which it has not laid,

So is he who makes a fortune, but unjustly;

In the midst of his days it will forsake him,

And in [fn]the end he will be a wicked fool.”

© Info

“Like the partridge that hatches eggs which she has not laid,

So is he who makes a fortune in ways that are unjust.

It will be lost to him before his days are over,

And in the end he will be [nothing but] a fool.”

© Info

The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. At the end of his life it will be clear he was a fool."

© Info

Like the partridge that gathers a brood which she did not hatch, so is he who gets riches but not by right; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.

© Info

As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.

© Info

A partridge hatching, and not bringing forth, Is one making wealth, and not by right, In the midst of his days he doth forsake it, And in his latter end -- he is a fool.

© Info

As the partridge sitteth on eggs it hath not laid, so is he that getteth riches and not by right: in the midst of his days shall he leave them, and at his end shall be a fool.

© Info

As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

© Info

As the partridge that sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.

© Info

perdix fovit quae non peperit fecit divitias et non in iudicio in dimidio dierum suorum derelinquet eas et in novissimo suo erit insipiens

© Info

مُكْتَنِزُ الْغِنَى مِنْ غَيْرِ حَقٍّ كَحَجَلَةٍ تَحْتَضِنُ وَتَفْقِسُ مَا لَمْ تَبِضْ، لأَنَّهُ سَرْعَانَ مَا يَفْقِدُهُ فِي مُنْتَصَفِ حَيَاتِهِ، وَيَضْحَى آخِرَ أَيَّامِهِ أَحْمَقَ.

© Info

קֹרֵא דָגַר וְלֹא יָלָד עֹשֶׂה עֹשֶׁר וְלֹא בְמִשְׁפָּט בַּחֲצִי ימו יַעַזְבֶנּוּ וּבְאַחֲרִיתֹו יִהְיֶה נָבָל׃

© Info

ἐφώνησεν πέρδιξ συνήγαγεν οὐκ ἔτεκεν ποιῶν πλοῦτον αὐτοῦ οὐ μετὰ κρίσεως ἐν ἡμίσει ἡμερῶν αὐτοῦ ἐγκαταλείψουσιν αὐτόν καὶ ἐπ᾽ ἐσχάτων αὐτοῦ ἔσται ἄφρων

© Info

حَجَلَةٌ تَحْضُنُ مَا لَمْ تَبِضْ مُحَصِّلُ الْغِنَى بِغَيْرِ حَقّ. فِي نِصْفِ أَيَّامِهِ يَتْرُكُهُ وَفِي آخِرَتِهِ يَكُونُ أَحْمَقَ!».

© Info

The partridge utters her voice, she gathers eggs which she did not lay; so is a man gaining his wealth unjustly; in the midst of his days his riches shall leave him, and at his latter end he will be a fool.

© Info

Como la perdiz que cubre lo que no puso, es el que allega riquezas, y no con justicia; en medio de sus días las dejará, y en su postrimería será insipiente.

© Info

Como la perdiz que cubre lo que no puso, es el que injustamente amontona riquezas; en la mitad de sus días las dejará, y en su postrimería será insensato.

© Info

Like the partridge, getting eggs together but not producing young, is a man who gets wealth but not by right; before half his days are ended, it will go from him, and at his end he will be foolish.

© Info

那不按正道得財的、好像鷓鴣菢不是自己下的蛋.到了中年、那財都必離開他、他終久成為愚頑人。

© Info

Como la perdiz, que incuba lo que no puso, es el que acumula riquezas, pero no con justicia. En la mitad de sus días las dejará, y en su postrimería resultará ser un insensato.

© Info

불의로 치부하는 자는 자고새가 낳지 아니한 알을 품음 같아서 그 중년에 그것이 떠나겠고 필경은 어리석은 자가 되리라

© Info

Comme une perdrix qui couve des oeufs qu'elle n'a point pondus, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à la fin il n'est qu'un insensé.

© Info

Denn gleichwie ein Vogel, der sich über Eier setzt und brütet sie nicht aus, also ist der, so unrecht Gut sammelt; denn er muß davon, wenn er's am wenigsten achtet, und muß zuletzt Spott dazu haben.

© Info

Куропатка садится на яйца, которых не несла; таков приобретающий богатство неправдою: он оставит его на половине дней своих, и глупцом останется при конце своем.

© Info

Como la perdiz que hurta lo que no parió, es el que allega riquezas, y no con justicia; en medio de sus días las dejará, y en su postrimería será incipiente.

© Info

LXX

We are indebted to the University of Pennsylvania Center for Computer Analysis of Texts (CCAT) and their Septuagint Greek Old Testament data files. These files have been of great assistance in the preparation of the Blue Letter Bible Septuagint text. They have been used, with permission, for non-commercial use only. All requests for permission to use the Septuagint (LXX) must be directed to the University of Pennsylvania CCAT (User Agreement / Declaration Form).

BLB Notice
BLB Maintenance

Blue Letter Bible will undergo maintenance on Friday, May 16, 2025 beginning at 5 AM UTC (10 PM PDT, 1 AM EDT) lasting for about 1 hour.

This maintenance will affect our website and related services for the iOS & Android mobile apps, such as the interlinear, text & audio commentaries, and lexicon resources.

BLB Searches
Search the Bible
LXX
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
LXX

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Jeremiah Chapter 17 — Additional Translations: