MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Unchecked Copy Box1 Corinthians 12:24 - τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει ἀλλὰ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν
Listen :: Α΄ Κορινθίους 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 12:24
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:

© Info

but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,

© Info

while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.

© Info

while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,

© Info

which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,

© Info

which our respectable parts do not need.

Instead, God has put the body together, giving greater honor to the less honorable,

© Info

whereas our more presentable parts have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that part which lacked,

© Info

whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,

© Info

whereas our more presentable members have no such need. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,

© Info

while our more presentable parts do not require it. But God has combined the [whole] body, giving greater honor to that part which lacks it,

© Info

but our presentable members do not need this. Instead, God has blended together the body, giving greater honor to the lesser member,

© Info

which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving the greater honor to the inferior part,

© Info

whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;

© Info

and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,

© Info

but our comely parts have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to the part that lacked;

© Info

For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:

© Info

whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,

© Info

honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem

© Info

أَمَّا اللائِقَةُ، فَلا تَحْتَاجُ إِلَى ذَلِكَ. وَلَكِنَّ اللهَ أَحْكَمَ صُنْعَ الْجَسَدِ بِجُمْلَتِهِ، مُعْطِياً كَرَامَةً أَوْفَرَ لِمَا تَنْقُصُهُ الْكَرَامَةُ،

© Info

τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει ἀλλὰ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν

© Info

τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει ἀλλ᾽ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν

© Info

وَأَمَّا الْجَمِيلَةُ فِينَا فَلَيْسَ لَهَا احْتِيَاجٌ. لكِنَّ اللهَ مَزَجَ الْجَسَدَ، مُعْطِيًا النَّاقِصَ كَرَامَةً أَفْضَلَ،

© Info

Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

© Info

Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,

© Info

But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it;

© Info

我們俊美的肢體、自然用不著裝飾.但 神配搭這身子、把加倍的體面給那有缺欠的肢體.

© Info

Porque nuestros miembros más honrosos no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

© Info

우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사

© Info

tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

© Info

Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,

© Info

и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

© Info

Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 12 — Additional Translations: