MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy Box1 Corinthians 16:11 - μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ ἵνα ἔλθῃ πρός με ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν
Listen :: Α΄ Κορινθίους 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 16:11
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

© Info

Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.

© Info

Don’t let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.[fn]

© Info

No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

© Info

So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.

© Info

So let no one look down on him. Send him on his way in peace so that he can come to me, because I am expecting him with the brothers.

© Info

So do not look down on him, anyone. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brothers.

© Info

So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.

© Info

So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.

© Info

So allow no one to treat him with disdain [as if he were inconsequential]. But send him off [cordially, and speed him on his way] in peace, so that he may come to me, for I am expecting him [to come along] with the other brothers.

© Info

So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers.

© Info

So let no one despise him. Speed him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.

© Info

let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.

© Info

no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

© Info

Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.

© Info

Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.

© Info

Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in shalom, that he may come to me; for I expect him with the brothers.

© Info

ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus

© Info

فَلا يَسْتَخِفّ بِهِ أَحَدٌ، بَلْ سَهِّلُوا لَهُ السَّبِيلَ لِيَعُودَ إِلَيَّ بِسَلامٍ، فَأَنَا أَنْتَظِرُ وُصُولَهُ، مَعَ الإِخْوَةِ.

© Info

μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ ἵνα ἔλθῃ πρός με ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν

© Info

μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ ἵνα ἔλθῃ πρός με· ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν

© Info

فَلاَ يَحْتَقِرْهُ أَحَدٌ، بَلْ شَيِّعُوهُ بِسَلاَمٍ لِيَأْتِيَ إِلَيَّ، لأَنِّي أَنْتَظِرُهُ مَعَ الإِخْوَةِ.

© Info

Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.

© Info

Por tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.

© Info

See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.

© Info

所以無論誰、都不可藐視他.只要送他平安前行、叫他到我這裡來.因我指望他和弟兄們同來。

© Info

Por tanto, nadie le tenga en poco; más bien, encaminadlo en paz para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.

© Info

그러므로 누구든지 저를 멸시하지 말고 평안히 보내어 내게로 오게하라 나는 저가 형제들과 함께 오기를 기다리노라

© Info

Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.

© Info

Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.

© Info

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.

© Info

Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 16 — Additional Translations: