MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy Box1 Corinthians 16:7 - οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἐὰν κύριος ἐπιτρέψῃ
Listen :: Α΄ Κορινθίους 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 16:7
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

© Info

For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

© Info

This time I don’t want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.

© Info

For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

© Info

For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

© Info

I don’t want to see you now just in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.

© Info

For I do not want to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.

© Info

For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.

© Info

For I do not wish to see you now just in passing, for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.

© Info

For I do not wish to see you right now just in passing, but I hope to remain with you for some time [later on], if the Lord permits.

© Info

For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.

© Info

For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

© Info

For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

© Info

for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

© Info

For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.

© Info

For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

© Info

For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

© Info

nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit

© Info

فَأَنَا لَا أُرِيدُ أَنْ أَزُورَكُمْ كَعَابِرِ سَبِيلٍ هَذِهِ الْمَرَّةَ، بَلْ أَرْجُو أَنْ تَطُولَ إِقَامَتِي عِنْدَكُمْ إِنْ أَذِنَ الرَّبُّ.

© Info

οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἐὰν κύριος ἐπιτρέψῃ

© Info

οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν ἐλπίζω δὲ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἐὰν κύριος ἐπιτρέπῃ

© Info

لأَنِّي لَسْتُ أُرِيدُ الآنَ أَنْ أَرَاكُمْ فِي الْعُبُورِ، لأَنِّي أَرْجُو أَنْ أَمْكُثَ عِنْدَكُمْ زَمَانًا إِنْ أَذِنَ الرَّبُّ.

© Info

Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.

© Info

Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

© Info

For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with you for some time, if that is the Lord's pleasure.

© Info

我如今不願意路過見你們.主若許我、我就指望和你們同住幾時。

© Info

Porque ahora no quiero veros de paso, sino que espero quedarme algún tiempo con vosotros, si el Señor lo permite.

© Info

이제는 지나는 길에 너희 보기를 원치 하니하노니 이는 주께서 만일 허락하시면 얼마 동안 너희와 함께 유하기를 바람이라

© Info

Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

© Info

Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.

© Info

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.

© Info

Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 16 — Additional Translations: