MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy Box1 Thessalonians 3:7 - διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν ἀδελφοί ἐφὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως
Listen :: Α΄ Θεσσαλονικείς 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Thessalonians 3:7
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

© Info

therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.

© Info

So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters,[fn] because you have remained strong in your faith.

© Info

Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.

© Info

for this reason, brothers,[fn] in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.

© Info

Therefore, brothers and sisters, in all our distress and affliction, we were encouraged about you through your faith.

© Info

for this reason, brothers and sisters, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;

© Info

for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;

© Info

for this reason, brothers, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;

© Info

for this reason, brothers and sisters, during all our distress and suffering we have been comforted and greatly encouraged about you because of your faith [your unwavering trust in God—placing yourselves completely in His loving hands];

© Info

So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.

© Info

for this reason, brethren, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith;

© Info

for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:

© Info

because of this we were comforted, brethren, over you, in all our tribulation and necessity, through your faith,

© Info

for this reason we have been comforted in you, brethren, in all our distress and tribulation, through your faith,

© Info

Therefore, brethren, by your faith we were comforted over you in all our affliction and distress:

© Info

for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.

© Info

ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem

© Info

فَقَدْ وَجَدْنَا بِكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ عَزَاءً فِي وَسَطِ ضِيقَتِنَا وشِدَّتِنَا مِنْ جِهَةِ إِيمَانِكُمْ.

© Info

διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν ἀδελφοί ἐφὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως

© Info

διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν ἀδελφοί ἐφ᾽ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει καὶ ἀνάγκῃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως

© Info

فَمِنْ أَجْلِ هذَا تَعَزَّيْنَا أَيُّهَا الإِخْوَةُ مِنْ جِهَتِكُمْ فِي ضِيقَتِنَا وَضَرُورَتِنَا، بِإِيمَانِكُمْ.

© Info

En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra necesidad y aflicción por causa de vuestra fe:

© Info

por ello, hermanos, en medio de toda nuestra necesidad y aflicción fuimos consolados de vosotros por medio de vuestra fe;

© Info

For this cause, brothers, in all our trouble and grief we were comforted about you because of your faith;

© Info

所以弟兄們、我們在一切困苦患難之中、因著你們的信心就得了安慰.

© Info

Por eso hemos sido animados por vosotros, hermanos, por medio de vuestra fe, en toda nuestra necesidad y aflicción.

© Info

이러므로 형제들아 우리가 모든 궁핍과 환난 가운데서 너희 믿음으로 말미암아 너희에게 위로를 받았노라

© Info

En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi.

© Info

da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;

© Info

то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;

© Info

En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra tribulación y necesidad por causa de vuestra fe;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Thessalonians Chapter 3 — Additional Translations: