MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 4:20 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 4:20 - οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν
Listen :: Πράξεις 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 4:20
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

© Info

“For we cannot but speak the things which we have seen and heard.”

© Info

We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”

© Info

As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”

© Info

for we cannot but speak of what we have seen and heard.”

© Info

“for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.”

© Info

for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”

© Info

for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”

© Info

for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”

© Info

for we, on our part, cannot stop telling [people] about what we have seen and heard.”

© Info

for it is impossible for us not to speak about what we have seen and heard."

© Info

for we cannot but speak of what we have seen and heard."

© Info

for we cannot but speak the things which we saw and heard.

© Info

for we cannot but speak what we did see and hear.'

© Info

for as for us *we* cannot refrain from speaking of the things which we have seen and heard.

© Info

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

© Info

for we can't help telling the things which we saw and heard."

© Info

non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui

© Info

οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν

© Info

οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς εἴδομεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν

© Info

لأَنَّنَا نَحْنُ لاَ يُمْكِنُنَا أَنْ لاَ نَتَكَلَّمَ بِمَا رَأَيْنَا وَسَمِعْنَا».

© Info

لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَكُفَّ عَنِ التَّحَدُّثِ بِمَا رَأَيْنَا وَسَمِعْنَا».

© Info

Porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

© Info

porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

© Info

For it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of.

© Info

我們所看見所聽見的、不能不說。

© Info

Porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

© Info

우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니

© Info

car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.

© Info

Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben.

© Info

Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.

© Info

porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.