MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Unchecked Copy BoxJames 2:6 - ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια
Listen :: Ιακώβου 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for James 2:6
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?

© Info

But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?

© Info

But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?

© Info

But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?

© Info

But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?

© Info

Yet you have dishonored the poor. Don’t the rich oppress you and drag you into court?

© Info

But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and [fn]personally drag you into [fn]court?

© Info

But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and [fn]personally drag you into [fn]court?

© Info

But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and they themselves drag you into [fn]court?

© Info

But you [in contrast] have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress and exploit you, and personally drag you into the courts of law?

© Info

But you have dishonored the poor! Are not the rich oppressing you and dragging you into the courts?

© Info

But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you, is it not they who drag you into court?

© Info

But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?

© Info

and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;

© Info

But *ye* have despised the poor man. Do not the rich oppress you, and do not *they* drag you before the tribunals?

© Info

But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment-seats?

© Info

But you have dishonored the poor man. Don't the rich oppress you, and personally drag you before the courts?

© Info

vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia

© Info

وَلكِنَّكُمْ أَنْتُمْ عَامَلْتُمُ الْفَقِيرَ مُعَامَلَةً مُهِينَةً. أَلا تَعْرِفُونَ أَنَّ الأَغْنِيَاءَ هُمُ الَّذِينَ يَتَسَلَّطُونَ عَلَيْكُمْ وَيَجُرُّونَكُمْ إِلَى الْمَحَاكِمِ،

© Info

ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια

© Info

ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια

© Info

وَأَمَّا أَنْتُمْ فَأَهَنْتُمُ الْفَقِيرَ. أَلَيْسَ الأَغْنِيَاءُ يَتَسَلَّطُونَ عَلَيْكُمْ وَهُمْ يَجُرُّونَكُمْ إِلَى الْمَحَاكِمِ؟

© Info

Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?

© Info

Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?

© Info

But you have put the poor man to shame. Are not the men of wealth rulers over you? do they not take you by force before their judges?

© Info

你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去麼。

© Info

Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los que os arrastran a los tribunales?

© Info

너희는 도리어 가난한 자를 괄시하였도다 부자는 너희를 압제하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐

© Info

Et vous, vous avilissez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux?

© Info

Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?

© Info

А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?

© Info

Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos con tiranía, y ellos os llevan con violencia a los juzgados?

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

James Chapter 2 — Additional Translations: