MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 13:2 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 13:2 - καὶ δείπνου γινομένου τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου
Listen :: Ιωάννης 13
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 13:2
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;

© Info

And supper being ended,[fn] the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,

© Info

It was time for supper, and the devil had already prompted Judas,[fn] son of Simon Iscariot, to betray Jesus.

© Info

The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.

© Info

During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,

© Info

Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son,[fn] to betray him.

© Info

And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,

© Info

During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,

© Info

And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,

© Info

It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,

© Info

The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, that he should betray Jesus.

© Info

And during supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,

© Info

And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,

© Info

And supper being come, the devil already having put it into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,

© Info

And during supper, the devil having already put it into the heart of Judas son of Simon, Iscariote, that he should deliver him up,

© Info

And supper being ended (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;)

© Info

After supper, the devil having already put into the heart of Yehudah from K'riot, Shim`on's son, to betray him,

© Info

et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis

© Info

καὶ δείπνου γινομένου τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου

© Info

καὶ δείπνου γενομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν Ἰούδα Σίμωνος Ἰσκαριώτου ἵνα αὐτὸν παραδῷ,

© Info

فَحِينَ كَانَ الْعَشَاءُ، وَقَدْ أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي قَلْبِ يَهُوذَا سِمْعَانَ الإِسْخَرْيُوطِيِّ أَنْ يُسَلِّمَهُ،

© Info

فَفِي أَثْنَاءِ الْعَشَاءِ، وَكَانَ الشَّيْطَانُ قَدْ وَضَعَ فِي قَلْبِ يَهُوذَا بْنِ سِمْعَانَ الإِسْخَريُوطِيِّ أَنْ يَخُونَ يَسُوعَ،

© Info

Y la cena acabada, como el diablo ya había metido en el corazón de Judas, hijo de Simón Iscariote, que le entregase,

© Info

Y cuando cenaban, como el diablo ya había puesto en el corazón de Judas Iscariote, hijo de Simón, que le entregase,

© Info

So while a meal was going on, the Evil One having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to be false to him,

© Info

喫晚飯的時候、(魔鬼已將賣耶穌的意思、放在西門的兒子加略人猶大心裡)

© Info

Durante la cena, como el diablo ya había puesto en el corazón de Judas hijo de Simón Iscariote que le entregase,

© Info

마귀가 벌써 시몬의 아들 가룟 유다의 마음에 예수를 팔려는 생각을 넣었더니

© Info

Pendant le souper, lorsque le diable avait déjà inspiré au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein de le livrer,

© Info

Und beim Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, daß er ihn verriete,

© Info

И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,

© Info

Y la cena acabada, como el diablo ya se había metido en el corazón de Judas, hijo de Simón Iscariote, que le entregase,

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.