MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 13:5 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 13:5 - εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ἦν διεζωσμένος
Listen :: Ιωάννης 13
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 13:5
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

© Info

After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.

© Info

and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.

© Info

After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.

© Info

Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

© Info

Next, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet and to dry them with the towel tied around him.

© Info

Then He *poured water into the basin, and began washing the disciples’ feet and wiping them with the towel which He had tied around Himself.

© Info

Then He *poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel with which He was girded.

© Info

Then He *poured water into the washbasin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel which He had tied around Himself.

© Info

Then He poured water into the basin and began washing the disciples’ feet and wiping them with the towel which was tied around His waist.

© Info

He poured water into the washbasin and began to wash the disciples' feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.

© Info

Then he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.

© Info

Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

© Info

afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.

© Info

then he pours water into the washhand basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the linen towel with which he was girded.

© Info

After that, he poured water into a basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.

© Info

Then he poured water into the basin, and began to wash the talmidim' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

© Info

deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus

© Info

ثُمَّ صَبَّ مَاءً فِي وِعَاءٍ لِلْغَسْلِ، وَبَدَأَ يَغْسِلُ أَقْدَامَ التَّلامِيذِ وَيَمْسَحُهَا بِالْمِنْشَفَةِ الَّتِي عَلَى وَسَطِهِ.

© Info

εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ἦν διεζωσμένος

© Info

εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ἦν διεζωσμένος

© Info

ثُمَّ صَبَّ مَاءً فِي مِغْسَل، وَابْتَدَأَ يَغْسِلُ أَرْجُلَ التَّلاَمِيذِ وَيَمْسَحُهَا بِالْمِنْشَفَةِ الَّتِي كَانَ مُتَّزِرًا بِهَا.

© Info

Luego puso agua en un lebrillo, y comenzó á lavar los pies de los discípulos, y á limpiarlos con la toalla con que estaba ceñido.

© Info

Luego puso agua en un lebrillo, y comenzó a lavar los pies de los discípulos, y a enjugarlos con la toalla con que estaba ceñido.

© Info

Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him.

© Info

隨後把水倒在盆裡、就洗門徒的腳、並用自己所束的手巾擦乾。

© Info

Luego echó agua en una vasija y comenzó a lavar los pies de los discípulos y a secarlos con la toalla con que estaba ceñido.

© Info

이에 대야에 물을 담아 제자들의 발을 씻기시고 그 두르신 수건으로 씻기기를 시작하여

© Info

Ensuite il versa de l'eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

© Info

Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war.

© Info

Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.

© Info

Luego puso agua en una vasija, y comenzó a lavar los pies de los discípulos, y a limpiarlos con la toalla con que estaba ceñido.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 13 — Additional Translations: