MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 3:12 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 3:12 - εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε
Listen :: Ιωάννης 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 3:12
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?

© Info

“If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

© Info

But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things?

© Info

I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?

© Info

If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?

© Info

“If I have told you about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?

© Info

“If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

© Info

“If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

© Info

“If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

© Info

“If I told you earthly things [that is, things that happen right here on earth] and you do not believe, how will you believe and trust Me if I tell you heavenly things?

© Info

If I have told you people about earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?

© Info

If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?

© Info

If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?

© Info

if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?

© Info

If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?

© Info

If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?

© Info

If I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

© Info

si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis

© Info

إِنْ كُنْتُ حَدَّثْتُكُمْ بِأُمُورِ الأَرْضِ وَلَمْ تُؤْمِنُوا، فَكَيْفَ تُؤْمِنُونَ إِنْ حَدَّثْتُكُمْ بِأُمُورِ السَّمَاءِ؟

© Info

εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε

© Info

εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε

© Info

إِنْ كُنْتُ قُلْتُ لَكُمُ الأَرْضِيَّاتِ وَلَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ، فَكَيْفَ تُؤْمِنُونَ إِنْ قُلْتُ لَكُمُ السَّمَاوِيَّاتِ؟

© Info

Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

© Info

Si os he dicho cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

© Info

If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?

© Info

我對你們說地上的事、你們尚且不信、若說天上的事、如何能信呢。

© Info

Si os hablé de cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?

© Info

내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐

© Info

Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?

© Info

Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?

© Info

Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?

© Info

Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 3 — Additional Translations: