MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 2:3 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxRomans 2:3 - λογίζῃ δὲ τοῦτο ἄνθρωπε κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ
Listen :: Ρωμαίους 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 2:3
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

© Info

And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?

© Info

Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God’s judgment when you do the same things?

© Info

So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?

© Info

Do you suppose, O man—you who judge those who practice such things and yet do them yourself—that you will escape the judgment of God?

© Info

Do you think ​— ​anyone of you who judges those who do such things yet do the same ​— ​that you will escape God’s judgment?

© Info

But do you suppose this, [fn]you foolish person who passes judgment on those who practice such things, and yet does them as well, that you will escape the judgment of God?

© Info

But do you suppose this, O man, [fn]when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?

© Info

But do you presume this, O man—who passes judgment on those who practice such things and does the same—that you will escape the judgment of God?

© Info

But do you think this, O man, when you judge and condemn those who practice such things, and yet do the same yourself, that you will escape God’s judgment and elude His verdict?

© Info

And do you think, whoever you are, when you judge those who practice such things and yet do them yourself, that you will escape God's judgment?

© Info

Do you suppose, O man, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?

© Info

And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

© Info

And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?

© Info

And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them thyself, that *thou* shalt escape the judgment of God?

© Info

And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

© Info

Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?

© Info

existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei

© Info

فَهَلْ تَظُنُّ، أَيُّهَا الإِنْسَانُ الَّذِي تَدِينُ مَنْ يَفْعَلُونَ مِثْلَ هذِهِ الأُمُورِ بَيْنَمَا تُمَارِسُهَا أَنْتَ، أَنَّكَ سَتُفْلِتُ مِنْ دَيْنُونَةِ اللهِ؟

© Info

λογίζῃ δὲ τοῦτο ἄνθρωπε κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ

© Info

λογίζῃ δὲ τοῦτο ἄνθρωπε κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ

© Info

أَفَتَظُنُّ هذَا أَيُّهَا الإِنْسَانُ الَّذِي تَدِينُ الَّذِينَ يَفْعَلُونَ مِثْلَ هذِهِ، وَأَنْتَ تَفْعَلُهَا، أَنَّكَ تَنْجُو مِنْ دَيْنُونَةِ اللهِ؟

© Info

¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios?

© Info

¿Y piensas esto, oh hombre, tú que juzgas a los que tal hacen, y haces lo mismo, que tú escaparás del juicio de Dios?

© Info

But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you?

© Info

你這人哪、你論斷行這樣事的人、自己所行的卻和別人一樣、你以為能逃脫 神的審判麼。

© Info

Oh hombre que juzgas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, ¿supones que escaparás del juicio de Dios?

© Info

이런 일을 행하는 자를 판단하고도 같은 일을 행하는 사람아 네가 하나님의 판단을 피할 줄로 생각하느냐

© Info

Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu?

© Info

Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?

© Info

Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие [дела] и (сам) делая то же?

© Info

¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, y haces las mismas , que tú escaparás del juicio de Dios?

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 2 — Additional Translations: