MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxRomans 4:24 - ἀλλὰ καὶ διἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν
Listen :: Ρωμαίους 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 4:24
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

© Info

but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,

© Info

for our benefit, too, assuring us that God will also count us as righteous if we believe in him, the one who raised Jesus our Lord from the dead.

© Info

but also for us, to whom God will credit righteousness—for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.

© Info

but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,

© Info

but also for us. It will be credited to us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.

© Info

but for our sake also, to whom it will be credited, to us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,

© Info

but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,

© Info

but for our sake also, to whom it will be counted, as those who believe upon Him who raised Jesus our Lord from the dead,

© Info

but for our sake also—to whom righteousness will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead—

© Info

but also for our sake, to whom it will be credited, those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.

© Info

but for ours also. It will be reckoned to us who believe in him that raised from the dead Jesus our Lord,

© Info

but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,

© Info

but also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,

© Info

but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among the dead Jesus our Lord,

© Info

But for us also, to whom it will be imputed, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,

© Info

but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Yeshua, our Lord, from the dead,

© Info

sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis

© Info

بَلْ أَيْضاً مِنْ أَجْلِنَا، نَحْنُ الَّذِينَ سَيُحْسَبُ ذَلِكَ لَنَا إِذْ نُؤْمِنُ بِمَنْ أَقَامَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ يَسُوعَ رَبَّنَا

© Info

ἀλλὰ καὶ διἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν

© Info

ἀλλὰ καὶ δι᾽ ἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν

© Info

بَلْ مِنْ أَجْلِنَا نَحْنُ أَيْضًا، الَّذِينَ سَيُحْسَبُ لَنَا، الَّذِينَ نُؤْمِنُ بِمَنْ أَقَامَ يَسُوعَ رَبَّنَا مِنَ الأَمْوَاتِ.

© Info

Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,

© Info

sino también con respecto a nosotros a quienes ha de ser contada, esto es, a los que creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro,

© Info

But for us in addition, to whose account it will be put, if we have faith in him who made Jesus our Lord come back again from the dead,

© Info

也是為我們將來得算為義之人寫的.就是我們這信 神使我們的主耶穌從死裡復活的人。

© Info

sino también para nosotros, a quienes nos habría de ser contada: a los que creemos en el que resucitó de entre los muertos, a Jesús nuestro Señor,

© Info

의로 여기심을 받을 우리도 위함이니 곧 예수 우리 주를 죽은 자 가운데서 살리신 이를 믿는 자니라

© Info

c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,

© Info

sondern auch um unsertwillen, welchen es zugerechnet werden soll, so wir glauben an den, der unsern HERRN Jesus auferweckt hat von den Toten,

© Info

но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,

© Info

sino también por nosotros, a quienes será así contado, esto es, a los que creen en el que levantó de los muertos a Jesús, el Señor nuestro,

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 4 — Additional Translations: