NAV

NAV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

صموئيل الأول (1 Samuel) 1:7 :: Open New Arabic Version (NAV)

Unchecked Copy Box1 Samuel 1:7 - وَثَابَرَتْ عَلَى إِثَارَةِ غَيْظِهَا سَنَةً بَعْدَ سَنَةٍ كُلَّمَا ذَهَبَتْ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ. فَبَكَتْ حَنَّةُ وَامْتَنَعَتْ عَنِ الأَكْلِ.
Listen :: صموئيل الأول 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 1:7
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

© Info

So it was, year by year, when she went up to the house of the LORD, that she provoked her; therefore she wept and did not eat.

© Info

Year after year it was the same—Peninnah would taunt Hannah as they went to the Tabernacle.[fn] Each time, Hannah would be reduced to tears and would not even eat.

© Info

This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.

© Info

So it went on year by year. As often as she went up to the house of the LORD, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.

© Info

Year after year, when she went up to the LORD’s house, her rival taunted her in this way. Hannah would weep and would not eat.

© Info

And it happened year after year, as often as she went up to the house of the LORD, that she would provoke her; so she wept and would not eat.

© Info

It happened year after year, as often as she went up to the house of the LORD, she would provoke her; so she wept and would not eat.

© Info

And so it would happen year after year, as often as she went up to the house of Yahweh, she would provoke her; so she wept and would not eat.

© Info

So it happened year after year, whenever she went up to the house of the LORD, Peninnah provoked her; so she wept and would not eat.

© Info

Peninnah would behave this way year after year. Whenever Hannah went up to the LORD's house, Peninnah would upset her so that she would weep and refuse to eat.

© Info

So it went on year by year; as often as she went up to the house of the LORD, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.

© Info

And as he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

© Info

And so he doth year by year, from the time of her going up into the house of Jehovah, so it provoketh her, and she weepeth, and doth not eat.

© Info

And as he did so year by year, as often as she went up to the house of Jehovah, she provoked her thus; and she wept and did not eat.

© Info

And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

© Info

as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

© Info

sicque faciebat per singulos annos cum redeunte tempore ascenderent templum Domini et sic provocabat eam porro illa flebat et non capiebat cibum

© Info

וְכֵן יַעֲשֶׂה שָׁנָה בְשָׁנָה מִדֵּי עֲלֹתָהּ בְּבֵית יְהוָה כֵּן תַּכְעִסֶנָּה וַתִּבְכֶּה וְלֹא תֹאכַל׃

© Info

οὕτως ἐποίει ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτὴν εἰς οἶκον κυρίου καὶ ἠθύμει καὶ ἔκλαιεν καὶ οὐκ ἤσθιεν

© Info

وَهكَذَا صَارَ سَنَةً بَعْدَ سَنَةٍ، كُلَّمَا صَعِدَتْ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ، هكَذَا كَانَتْ تُغِيظُهَا. فَبَكَتْ وَلَمْ تَأْكُلْ.

© Info

وَثَابَرَتْ عَلَى إِثَارَةِ غَيْظِهَا سَنَةً بَعْدَ سَنَةٍ كُلَّمَا ذَهَبَتْ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ. فَبَكَتْ حَنَّةُ وَامْتَنَعَتْ عَنِ الأَكْلِ.

© Info

So she did year by year, in going up to the house of the Lord; and she was dispirited, and wept, and did not eat.

© Info

Y así hacía cada año: cuando subía á la casa de Jehová, enojaba así á la otra; por lo cual ella lloraba, y no comía.

© Info

Así hacía cada año; cuando subía a la casa de Jehová, la irritaba así; por lo cual Ana lloraba, y no comía.

© Info

And year by year, whenever she went up to the house of the Lord, she kept on attacking her, so that Hannah gave herself up to weeping and would take no food.

© Info

每年上到耶和華殿的時候、以利加拿都以雙分給哈拿.毗尼拿仍是激動他、以致他哭泣不喫飯。

© Info

Así hacía cada año, cuando subía a la casa de Jehovah; ella la irritaba, por lo cual Ana lloraba y no comía.

© Info

매년에 한나가 여호와의 집에 올라갈 때마다 남편이 그같이 하매 브닌나가 그를 격동시키므로 그가 울고 먹지 아니하니

© Info

Et toutes les années il en était ainsi. Chaque fois qu'Anne montait à la maison de l'Éternel, Peninna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.

© Info

Also ging's alle Jahre; wenn sie hinaufzog zu des HERRN Hause, betrübte jene sie also; so weinte sie dann und aß nichts.

© Info

Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала ее, а эта плакала и не ела.

© Info

Y así hacía cada año; cuando subía a la Casa del SEÑOR, la otra la enojaba así; por lo cual ella lloraba, y no comía.

© Info

NAV

Biblica® Open New Arabic Version™ Copyright © 1988, 1997, 2012 by Biblica, Inc.™ Used with permission. All rights reserved worldwide. Open New Arabic Version™, Audio Edition ℗ 2021 by Biblica, Inc.™ and Davar Partners International. All rights reserved worldwide.

BLB Searches
Search the Bible
NAV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NAV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan