NAV

NAV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

صموئيل الثاني (2 Samuel) 21:16 :: Open New Arabic Version (NAV)

Unchecked Copy Box2 Samuel 21:16 - وَهَمَّ يِشْبِي بْنُ بَنُوبَ، أَحَدُ أَبْنَاءِ رَافَا، أَنْ يَقْتُلَ دَاوُدَ، وَكَانَ وَزْنُ رُمْحِهِ النُّحَاسِيِّ ثَلاثُ مِئَةِ شَاقِلٍ (نَحْوَ ثَلاثَةِ كِيلُو جِرَامَاتٍ وَنِصْفٍ)، وَقَدْ تَقَلَّدَ سَيْفاً جَدِيداً.
Listen :: صموئيل الثاني 21
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 21:16
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

© Info

Then Ishbi-Benob, who was one of the sons of the giant, the weight of whose bronze spear was three hundred shekels, who was bearing a new sword, thought he could kill David.

© Info

Ishbi-benob was a descendant of the giants[fn]; his bronze spearhead weighed more than seven pounds,[fn] and he was armed with a new sword. He had cornered David and was about to kill him.

© Info

And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels[fn] and who was armed with a new sword, said he would kill David.

© Info

And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels[fn] of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.

© Info

Then Ishbi-benob, one of the descendants of the giant,[fn] whose bronze spear weighed about eight pounds[fn] and who wore new armor, intended to kill David.

© Info

Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the [fn]giant, the weight of whose spear was [fn]three hundred shekels of bronze in weight, [fn]had strapped on a new sword, and he [fn]intended to kill David.

© Info

Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the [fn]giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, [fn]was girded with a new sword, and he [fn]intended to kill David.

© Info

Then Ishbi-benob, who was among those born to the [fn]giants, the weight of whose spear was [fn]three hundred shekels of bronze in weight, [fn]was girded with a new sword, and he [fn]intended to strike down David.

© Info

Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels (six pounds) of bronze, was armed with a new sword, and he intended to kill David.

© Info

Now Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, had a spear that weighed three hundred bronze shekels, and he was armed with a new weapon. He had said that he would kill David.

© Info

And Ish'bi-be'nob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was girded with a new sword, thought to kill David.

© Info

and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

© Info

and Ishbi-Benob, who is among the children of the giant -- the weight of his spear is three hundred shekels weight of brass, and he is girded with a new one -- speaketh of smiting David,

© Info

And Ishbibenob, who was of the children of Raphah -- the weight of his lance was three hundred shekels of bronze, and he was girded with new armour -- thought to smite David.

© Info

And Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

© Info

and Yishbi-Benov, who was of the sons of the Rafa, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

© Info

Iesbidenob qui fuit de genere Arafa cuius ferrum hastae trecentas uncias adpendebat et accinctus erat ense novo nisus est percutere David

© Info

וישֶׂבו בְּנֹב אֲשֶׁר בִּילִידֵי הָרָפָה וּמִשְׁקַל קֵינֹו שְׁלֹשׁ מֵאֹות מִשְׁקַל נְחֹשֶׁת וְהוּא חָגוּר חֲדָשָׁה וַיֹּאמֶר לְהַכֹּות אֶת־דָּוִד׃

© Info

καὶ Ιεσβι ὃς ἦν ἐν τοῖς ἐκγόνοις τοῦ Ραφα καὶ σταθμὸς τοῦ δόρατος αὐτοῦ τριακοσίων σίκλων ὁλκὴ χαλκοῦ καὶ αὐτὸς περιεζωσμένος κορύνην καὶ διενοεῖτο πατάξαι τὸν Δαυιδ

© Info

وَيِشْبِي بَنُوبُ الَّذِي مِنْ أَوْلاَدِ رَافَا، وَوَزْنُ رُمْحِهِ ثَلاَثُ مِئَةِ شَاقِلِ نُحَاسٍ وَقَدْ تَقَلَّدَ جَدِيدًا، افْتَكَرَ أَنْ يَقْتُلَ دَاوُدَ.

© Info

وَهَمَّ يِشْبِي بْنُ بَنُوبَ، أَحَدُ أَبْنَاءِ رَافَا، أَنْ يَقْتُلَ دَاوُدَ، وَكَانَ وَزْنُ رُمْحِهِ النُّحَاسِيِّ ثَلاثُ مِئَةِ شَاقِلٍ (نَحْوَ ثَلاثَةِ كِيلُو جِرَامَاتٍ وَنِصْفٍ)، وَقَدْ تَقَلَّدَ سَيْفاً جَدِيداً.

© Info

And Jesbi, who was of the progeny of Rapha, and the head of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, who also was girt with a club, even he thought to smite David.

© Info

En esto Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de metal, y tenía él ceñida una nueva espada, trató de herir á David:

© Info

E Isbi-benob, uno de los descendientes de los gigantes, cuya lanza pesaba trescientos siclos de bronce, y quien estaba ceñido con una espada nueva, trató de matar a David;

© Info

And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.

© Info

偉人的一個兒子以實比諾要殺大衛.他的銅槍重三百舍客勒、又佩著新刀。

© Info

Entonces Isbi-benob, uno de los descendientes de Harafa, cuya lanza pesaba 300 siclos de bronce, ceñido con una espada nueva, trató de matar a David.

© Info

장대한 자의 아들 중에 삼백세겔 중 되는 놋창을 들고 새 칼을 찬 이스비브놉이 다윗을 죽이려 하므로

© Info

Et Jischbi Benob, l'un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une épée neuve.

© Info

Und Jesbi zu Nob (welcher war der Kinder Raphas einer, und das Gewicht seines Speers war dreihundert Gewicht Erzes, und er hatte neue Waffen), der gedachte David zu schlagen.

© Info

Тогда Иесвий, один из потомков Рефаимов, у которого копье было весом в триста сиклей меди и который опоясан был новым мечом, хотел поразить Давида.

© Info

E Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de bronce, y tenía él ceñida una nueva espada , este había determinado de herir a David.

© Info

NAV

Biblica® Open New Arabic Version™ Copyright © 1988, 1997, 2012 by Biblica, Inc.™ Used with permission. All rights reserved worldwide. Open New Arabic Version™, Audio Edition ℗ 2021 by Biblica, Inc.™ and Davar Partners International. All rights reserved worldwide.

BLB Searches
Search the Bible
NAV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NAV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Samuel Chapter 21 — Additional Translations: