NET

NET

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 1:12 :: New English Translation (NET)

Unchecked Copy BoxExodus 1:12 - But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
Listen :: Exodus 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 1:12
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

© Info

But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.

© Info

But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.

© Info

But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites

© Info

But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.

© Info

But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread[fn] the Israelites.

© Info

But the more they oppressed them, the more they multiplied and the more they [fn]spread out, so that they dreaded the sons of Israel.

© Info

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they [fn]spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.

© Info

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they [fn]spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.

© Info

But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that the Egyptians dreaded and were exasperated by the Israelites.

© Info

But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,

© Info

But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.

© Info

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.

© Info

and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;

© Info

But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.

© Info

But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

© Info

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Yisra'el.

© Info

quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant

© Info

וְכַאֲשֶׁר יְעַנּוּ אֹתֹו כֵּן יִרְבֶּה וְכֵן יִפְרֹץ וַיָּקֻצוּ מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

© Info

καθότι δὲ αὐτοὺς ἐταπείνουν τοσούτῳ πλείους ἐγίνοντο καὶ ἴσχυον σφόδρα σφόδρα καὶ ἐβδελύσσοντο οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ

© Info

وَلكِنْ بِحَسْبِمَا أَذَلُّوهُمْ هكَذَا نَمَوْا وَامْتَدُّوا. فَاخْتَشَوْا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ.

© Info

وَلَكِنْ كُلَّمَا زَادُوا مِنْ إذْلالِهِمْ، ازْدَادَ تَكَاثُرُهُمْ وَنُمُوُّهُمْ، فَتَخَوَّفُوا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ

© Info

But as they humbled them, by so much they multiplied, and grew exceedingly strong; and the Egyptians greatly abhorred the children of Israel.

© Info

Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.

© Info

Pero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de manera que los egipcios temían a los hijos de Israel.

© Info

But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.

© Info

只是越發苦害他們、他們越發多起來、越發蔓延.埃及人就因以色列人愁煩。

© Info

Pero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y se propagaban, de manera que los egipcios se alarmaron a causa de los hijos de Israel.

© Info

그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여

© Info

Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accroissait; et l'on prit en aversion les enfants d'Israël.

© Info

Aber je mehr sie das Volk drückten, je mehr es sich mehrte und ausbreitete. Und sie hielten die Kinder Israel wie einen Greuel.

© Info

Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых.

© Info

Pero cuanto más lo molestaban, tanto más se multiplicaban y crecían; tanto que ellos se fastidiaban de los hijos de Israel.

© Info

NET

The NET Bible®, New English Translation Copyright © 1996 By Biblical Studies Press, L.L.C. NET Bible® is a registered trademark The NET Bible® Logo, Service Mark Copyright © 1997 by Biblical Studies Press, L.L.C. All rights reserved.

Full copyright information is provided here. Visit the NET Bible website.

BLB Searches
Search the Bible
NET
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NET

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan