NET

NET

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Exodus 1:17 :: New English Translation (NET)

Unchecked Copy BoxExodus 1:17 - But the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live.
Listen :: Exodus 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 1:17
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

© Info

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.

© Info

But because the midwives feared God, they refused to obey the king’s orders. They allowed the boys to live, too.

© Info

The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.

© Info

But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.

© Info

The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had told them; they let the boys live.

© Info

But the midwives [fn]feared God, and did not do as the king of Egypt had [fn]commanded them, but let the boys live.

© Info

But the midwives [fn]feared God, and did not do as the king of Egypt had [fn]commanded them, but let the boys live.

© Info

But the midwives [fn]feared God and did not do as the king of Egypt had spoken to them, but let the boys live.

© Info

But the midwives feared God [with profound reverence] and did not do as the king of Egypt commanded, but they let the boy babies live.

© Info

But the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live.

© Info

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.

© Info

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.

© Info

And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;

© Info

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.

© Info

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the male-children alive.

© Info

But the midwives feared God, and didn't do what the king of Mitzrayim commanded them, but saved the baby boys alive.

© Info

timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares

© Info

וַתִּירֶאןָ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וְלֹא עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶן מֶלֶךְ מִצְרָיִם וַתְּחַיֶּיןָ אֶת־הַיְלָדִים׃

© Info

ἐφοβήθησαν δὲ αἱ μαῖαι τὸν θεὸν καὶ οὐκ ἐποίησαν καθότι συνέταξεν αὐταῖς βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἐζωογόνουν τὰ ἄρσενα

© Info

وَلكِنَّ الْقَابِلَتَيْنِ خَافَتَا اللهَ وَلَمْ تَفْعَلاَ كَمَا كَلَّمَهُمَا مَلِكُ مِصْرَ، بَلِ اسْتَحْيَتَا الأَوْلاَدَ.

© Info

غَيْرَ أَنَّ الْقَابِلَتَيْنِ كَانَتَا تَخَافَانِ اللهَ فَلَمْ تُنَفِّذَا أَمْرَ الْمَلِكِ فاسْتَحْيَتَا الأَطْفَالَ الذُّكُورَ.

© Info

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt appointed them; and they saved the male children alive.

© Info

Mas las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños.

© Info

Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaron la vida a los niños.

© Info

But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.

© Info

但是收生婆敬畏 神、不照埃及王的吩咐行、竟存留男孩的性命。

© Info

Pero las parteras temían a Dios y no hicieron como el rey de Egipto les mandó, sino que dejaban con vida a los niños varones.

© Info

그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽왕의 명을 어기고 남자를 살린지라

© Info

Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d'Égypte; elles laissèrent vivre les enfants.

© Info

Aber die Wehmütter fürchteten Gott und taten nicht, wie der König von Ägypten ihnen gesagt hatte, sondern ließen die Kinder leben.

© Info

Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.

© Info

Mas las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, y daban la vida a los niños.

© Info

NET

The NET Bible®, New English Translation Copyright © 1996 By Biblical Studies Press, L.L.C. NET Bible® is a registered trademark The NET Bible® Logo, Service Mark Copyright © 1997 by Biblical Studies Press, L.L.C. All rights reserved.

Full copyright information is provided here. Visit the NET Bible website.

BLB Searches
Search the Bible
NET
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NET

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Exodus Chapter 1 — Additional Translations: