NET

NET

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 3:13 :: New English Translation (NET)

Unchecked Copy BoxGenesis 3:13 - So the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman replied, "The serpent tricked me, and I ate."
Listen :: Genesis 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 3:13
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

© Info

And the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

© Info

Then the LORD God asked the woman, “What have you done?”
“The serpent deceived me,” she replied. “That’s why I ate it.”

© Info

Then the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

© Info

Then the LORD God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

© Info

So the LORD God asked the woman, “What have you done? ”

And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

© Info

Then the LORD God said to the woman, “What is this that you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

© Info

Then the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

© Info

Then Yahweh God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

© Info

Then the LORD God said to the woman, “What is this that you have done?” And the woman said, “The serpent beguiled and deceived me, and I ate [from the forbidden tree].”

© Info

So the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman replied, "The serpent tricked me, and I ate."

© Info

Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent beguiled me, and I ate."

© Info

And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

© Info

And Jehovah God saith to the woman, 'What is this thou hast done?' and the woman saith, 'The serpent hath caused me to forget -- and I do eat.'

© Info

And Jehovah Elohim said to the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.

© Info

And the LORD God said to the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I ate.

© Info

The LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

© Info

et dixit Dominus Deus ad mulierem quare hoc fecisti quae respondit serpens decepit me et comedi

© Info

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה־זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל׃

© Info

καὶ εἶπεν κύριος θεὸς τῇ γυναικί τί τοῦτο ἐποίησας καὶ εἶπεν γυνή ὄφις ἠπάτησέν με καὶ ἔφαγον

© Info

فَقَالَ الرَّبُّ الإِلهُ لِلْمَرْأَةِ: «مَا هذَا الَّذِي فَعَلْتِ؟» فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ: «الْحَيَّةُ غَرَّتْنِي فَأَكَلْتُ».

© Info

فَسَأَلَ الرَّبُّ الإِلَهُ الْمَرْأَةَ: «مَاذَا فَعَلْتِ؟» فَأَجَابَتْ: «أَغْوَتْنِي الْحَيَّةُ فَأَكَلْتُ».

© Info

And the Lord God said to the woman, Why hast thou done this? And the woman said, The serpent deceived me and I ate.

© Info

Entonces Jehová Dios dijo á la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.

© Info

Entonces Jehová Dios dijo a la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.

© Info

And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it.

© Info

耶和華 神對女人說、你作的是甚麼事呢。女人說、那蛇引誘我、我就喫了。

© Info

Entonces Jehovah Dios dijo a la mujer: --¿Por qué has hecho esto? La mujer dijo: --La serpiente me engañó, y comí.

© Info

여호와 하나님이 여자에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐 여자가 가로되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다

© Info

Et l'Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé.

© Info

Da sprach Gott der HERR zum Weibe: Warum hast du das getan? Das Weib sprach: Die Schlange betrog mich also, daß ich aß.

© Info

И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.

© Info

Entonces el SEÑOR Dios dijo a la mujer: ¿Qué es esto que hiciste? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.

© Info

NET

The NET Bible®, New English Translation Copyright © 1996 By Biblical Studies Press, L.L.C. NET Bible® is a registered trademark The NET Bible® Logo, Service Mark Copyright © 1997 by Biblical Studies Press, L.L.C. All rights reserved.

Full copyright information is provided here. Visit the NET Bible website.

BLB Searches
Search the Bible
NET
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NET

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.