NET

NET

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Psalm 43:2 :: New English Translation (NET)

Unchecked Copy BoxPsalms 43:2 - For you are the God who shelters me. Why do you reject me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?
Listen :: Psalms 43
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Psalms 43:2
For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

© Info

For You are the God of my strength;
Why do You cast me off?
Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

© Info

For you are God, my only safe haven.
Why have you tossed me aside?
Why must I wander around in grief,
oppressed by my enemies?

© Info

You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?

© Info

For you are the God in whom I take refuge;
why have you rejected me?
Why do I go about mourning
because of the oppression of the enemy?

© Info

For you are the God of my refuge.

Why have you rejected me?

Why must I go about in sorrow

because of the enemy’s oppression?

© Info

For You are the God of my strength; why have You rejected me?

Why do I go about mourning [fn]because of the oppression of the enemy?

© Info

For You are the God of my strength; why have You rejected me?
Why do I go mourning [fn]because of the oppression of the enemy?

© Info

For You are the God of my strength; why have You rejected me?

Why do I go mourning [fn]because of the oppression of the enemy?

© Info

For You are the God of my strength [my stronghold—in whom I take refuge]; why have You rejected me?

Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

© Info

For you are the God who shelters me. Why do you reject me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?

© Info

For thou art the God in whom I take refuge; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?

© Info

For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off?
Why go I mourning because of the oppression of the enemy?

© Info

For thou art the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy?

© Info

For thou art the God of my strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of the oppression of the enemy?

© Info

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

© Info

For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

© Info

[Vulgate 42:2] tu enim Deus fortitudo mea quare proiecisti me quare tristis incedo adfligente inimico

© Info

لأَنَّكَ أَنْتَ حِصْنِي. لِمَاذَا رَفَضْتَنِي؟ لِمَاذَا أَطُوفُ نَائِحاً مِنْ مُضَايَقَةِ الْعَدُوِّ؟

© Info

כִּֽי־אַתָּ֤ה אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃

© Info

(lxx 42:2) ὅτι σὺ εἶ θεός κραταίωμά μου ἵνα τί ἀπώσω με καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου

© Info

لأَنَّكَ أَنْتَ إِلهُ حِصْنِي. لِمَاذَا رَفَضْتَنِي؟ لِمَاذَا أَتَمَشَّى حَزِينًا مِنْ مُضَايَقَةِ الْعَدُوِّ؟

© Info

(LXX 42:2) For thou, O God, art my strength: wherefore hast thou cast me off? and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me?

© Info

Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?

© Info

Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?

© Info

You are the God of my strength; why have you put me from you? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?

© Info

因為你是賜我力量的 神、為何丟棄我呢.我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢。

© Info

Siendo tú el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué he de andar enlutado por la opresión del enemigo?

© Info

주는 나의 힘이 되신 하나님이시어늘 어찌하여 나를 버리셨나이까 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까

© Info

Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?

© Info

Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt?

© Info

(rst 42:2) ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?

© Info

Porque tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?

© Info

NET

The NET Bible®, New English Translation Copyright © 1996 By Biblical Studies Press, L.L.C. NET Bible® is a registered trademark The NET Bible® Logo, Service Mark Copyright © 1997 by Biblical Studies Press, L.L.C. All rights reserved.

Full copyright information is provided here. Visit the NET Bible website.

BLB Searches
Search the Bible
NET
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NET

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Psalm Chapter 43 — Additional Translations: