NIV

NIV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxPsalms 10:8 - He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
Listen :: Psalms 10
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Psalms 10:8
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.

© Info

He sits in the lurking places of the villages;
In the secret places he murders the innocent;
His eyes are secretly fixed on the helpless.

© Info

They lurk in ambush in the villages,
waiting to murder innocent people.
They are always searching for helpless victims.

© Info

He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;

© Info

He sits in ambush in the villages;
in hiding places he murders the innocent.
His eyes stealthily watch for the helpless;

© Info

He waits in ambush near settlements;

he kills the innocent in secret places.

His eyes are on the lookout for the helpless;

© Info

He sits in the lurking places of the villages;

He kills the innocent in the secret places;

His eyes [fn]surreptitiously watch for the [fn]unfortunate.

© Info

He sits in the lurking places of the villages;
In the hiding places he kills the innocent;
His eyes [fn]stealthily watch for the [fn]unfortunate.

© Info

Ayin

He sits in the [fn]places of the villages where one lies in wait;

In the hiding places he kills the innocent;

His eyes [fn]stealthily watch for the [fn]unfortunate.

© Info

He lurks in ambush in the villages;

In hiding places he kills the innocent;

He lies in wait for the unfortunate [the unhappy, the poor, the helpless].

© Info

He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.

© Info

He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the hapless,

© Info

He sitteth in the lurking-places of the villages;
In the secret places doth he murder the innocent;
His eyes are privily set against the helpless.

© Info

He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,

© Info

He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched.

© Info

He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.

© Info

He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.

© Info

[Vulgate 9:29] sedet insidians iuxta vestibula in absconditis ut interficiat innocentem

© Info

يَتَرَبَّصُ فِي كَمَائِنِ الدِّيَارِ لِيَقْتُلَ الْبَرِيءَ. عَيْنَاهُ تَتَرَصَّدَانِ الْمِسْكِينَ.

© Info

יֵשֵׁ֤ב בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃

© Info

(lxx 9:29) ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν

© Info

يَجْلِسُ فِي مَكْمَنِ الدِّيَارِ، فِي الْمُخْتَفَيَاتِ يَقْتُلُ الْبَرِيَّ. عَيْنَاهُ تُرَاقِبَانِ الْمِسْكِينَ.

© Info

(LXX 9:29) He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent: his eyes are [fn]set against the poor.

© Info

Está en las guaridas de las aldeas: en los escondrijos mata al inocente: sus ojos están acechando al pobre.

© Info

Se sienta en acecho cerca de las aldeas; En escondrijos mata al inocente. Sus ojos están acechando al desvalido;

© Info

He is waiting in the dark places of the towns: in the secret places he puts to death those who have done no wrong: his eyes are secretly turned against the poor.

© Info

他在村莊埋伏等候.他在隱密處殺害無辜的人.他的眼睛窺探無倚無靠的人。

© Info

Pone emboscadas a las aldeas; en los escondrijos mata a los inocentes; sus ojos vigilan a los desdichados.

© Info

저가 향촌 유벽한 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 무죄한 자를 죽이며 그 눈은 외로운 자를 엿보나이다

© Info

Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.

© Info

Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.

© Info

(rst 9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;

© Info

Está en las guaridas de las aldeas; en los escondrijos mata al inocente; sus ojos están acechando al pobre.

© Info

NIV

HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.


See detailed copyright information.

For more information on this translation, see the NIV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NIV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
NIV

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Psalm Chapter 10 — Additional Translations: