NKJV

NKJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxRomans 14:21 - It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.[fn]
Listen :: Romans 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 14:21
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.

© Info

It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.[fn]

© Info

It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.

© Info

It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.

© Info

It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.[fn]

© Info

It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble.[fn]

© Info

It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother or sister stumbles.

© Info

It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.

© Info

It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.

© Info

It is good [to do the right thing and] not eat meat or drink wine, or do anything that offends your brother and weakens him spiritually.

© Info

It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble.

© Info

it is right not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother stumble.

© Info

It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.

© Info

Right it is not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak.

© Info

It is right not to eat meat, nor drink wine, nor do anything in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.

© Info

It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing by which thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.

© Info

It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.

© Info

bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur

© Info

فَمِنَ الصَّوَابِ أَلّا تَأْكُلَ لَحْماً وَلا تَشْرَبَ خَمْراً، وَلا تَفْعَلَ شَيْئاً يَتَعَثَّرُ فِيهِ أَخُوكَ.

© Info

καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ἀδελφός σου προσκόπτει

© Info

καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ἀδελφός σου προσκόπτει σκανδαλίζεται ἀσθενεῖ

© Info

حَسَنٌ أَنْ لاَ تَأْكُلَ لَحْمًا وَلاَ تَشْرَبَ خَمْرًا وَلاَ شَيْئًا يَصْطَدِمُ بِهِ أَخُوكَ أَوْ يَعْثُرُ أَوْ يَضْعُفُ.

© Info

Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, ó se ofenda, ó sea debilitado.

© Info

Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda, o se debilite.

© Info

It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother.

© Info

無論是喫肉、是喝酒、是甚麼別的事、叫弟兄跌倒、一概不作纔好。

© Info

Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tropiece tu hermano.

© Info

고기도 먹지 아니하고 포도주도 마시지 아니하고 무엇이든지 네 형제로 거리끼게 하는 일을 아니함이 아름다우니라

© Info

Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.

© Info

Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.

© Info

Лучше не есть мяса, не пить вина и не [делать] ничего [такого], отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.

© Info

Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda o sea enfermo.

© Info

NKJV Footnotes
NU-Text omits or is offended or is made weak.
NKJV

New King James Version®, Copyright© 1982, Thomas Nelson. All rights reserved.


The text of the New King James Version (NKJV) appearing on or deriving from this or any other web page is for personal use only. Any other use of the NKJV must be in conformity with the Quotation Policy for the New King James Version. For more information about the New King James Version, the Quotation Policy, and for inquiries about permission to use the New King James Version, go to Thomas Nelson, Inc..

For more information on this translation, see the NKJV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NKJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
NKJV

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 14 — Additional Translations: