NLT

NLT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxEcclesiastes 6:9 - Enjoy what you have rather than desiring what you don’t have. Just dreaming about nice things is meaningless—like chasing the wind.
Listen :: Ecclesiastes 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ecclesiastes 6:9
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

© Info

Better is the sight of the eyes than the wandering of desire.
This also is vanity and grasping for the wind.

© Info

Enjoy what you have rather than desiring what you don’t have. Just dreaming about nice things is meaningless—like chasing the wind.

© Info

Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.

© Info

Better is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is vanity and a striving after wind.

© Info

Better what the eyes see than wandering desire. This too is futile and a pursuit of the wind.[fn]

© Info

What the eyes see is better than what the soul [fn]desires. This too is futility and striving after wind.

© Info

What the eyes see is better than what the soul [fn]desires. This too is futility and a striving after wind.

© Info

What the eyes see is better than what the soul goes after. This too is vanity and striving after wind.

© Info

What the eyes see [enjoying what is available] is better than [craving] what the soul desires. This too is futility and chasing after the wind.

© Info

It is better to be content with what the eyes can see than for one's heart always to crave more. This continual longing is futile - like chasing the wind.

© Info

Better is the sight of the eyes than the wandering of desire; this also is vanity and a striving after wind.

© Info

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.

© Info

Better is the sight of the eyes than the going of the soul. This also is vanity and vexation of spirit.

© Info

Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.

© Info

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

© Info

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.

© Info

melius est videre quod cupias quam desiderare quod nescias sed et hoc vanitas est et praesumptio spiritus

© Info

إِنَّ مَا تَرَاهُ الْعَيْنُ خَيْرٌ مِمَّا تَشْتَهِيهِ النَّفْسُ. وَهَذَا أَيْضاً بَاطِلٌ كَمُلاحَقَةِ الرِّيحِ.

© Info

ט֛וֹב מַרְאֵ֥ה עֵינַ֖יִם מֵֽהֲלָךְ־נָ֑פֶשׁ גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃

© Info

ἀγαθὸν ὅραμα ὀφθαλμῶν ὑπὲρ πορευόμενον ψυχῇ καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος

© Info

رُؤْيَةُ الْعُيُونِ خَيْرٌ مِنْ شَهْوَةِ النَّفْسِ. هذَا أَيْضًا بَاطِلٌ وَقَبْضُ الرِّيحِ.

© Info

The sight of the eyes is better than that which wanders in soul: this is also vanity, and waywardness of spirit.

© Info

Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.

© Info

Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.

© Info

What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.

© Info

眼睛所看的、比心裡妄想的倒好.這也是虛空、也是捕風。

© Info

Mejor es lo que los ojos ven que el divagar del deseo. Sin embargo, esto también es vanidad y aflicción de espíritu.

© Info

눈으로 보는 것이 심령의 공상보다 나으나 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

© Info

Ce que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

© Info

Es ist besser, das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Haschen nach Wind.

© Info

Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это--также суета и томление духа!

© Info

Más vale gozar del bien presente que el deseo errante. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.

© Info

NLT

Holy Bible, New Living Translation copyright © 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.

Full copyright information is provided here. Visit the New Living Translation website.

For more information on this translation, see the NLT Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NLT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
NLT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ecclesiastes Chapter 6 — Additional Translations: