NLT

NLT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 21:20 :: New Living Translation (NLT)

Unchecked Copy BoxExodus 21:20 - “If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
Listen :: Exodus 21
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 21:20
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

© Info

“And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.

© Info

“If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.

© Info

“Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,

© Info

“When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.

© Info

“When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse,[fn] the owner must be punished.[fn]

© Info

“And if someone strikes his male or female slave with a rod and the slave dies [fn]at his hand, he shall [fn]be punished.

© Info

“If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies [fn]at his hand, he shall [fn]be punished.

© Info

“And if a man strikes his male or female slave with a rod and he dies [fn]at his hand, he shall surely [fn]be punished.

© Info

“If a man strikes his male or his female servant with a staff and the servant dies at his hand, he must be punished.

© Info

"If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.

© Info

"When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be punished.

© Info

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.

© Info

'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand -- he is certainly avenged;

© Info

And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.

© Info

And if a man shall smite his servant, or his maid, with a rod, and he shall die under his hand; he shall be surely punished.

© Info

"If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

© Info

qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit

© Info

וְכִי־יַכֶּה אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו אֹו אֶת־אֲמָתֹו בַּשֵּׁבֶט וּמֵת תַּחַת יָדֹו נָקֹם יִנָּקֵם׃

© Info

ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν παῖδα αὐτοῦ τὴν παιδίσκην αὐτοῦ ἐν ῥάβδῳ καὶ ἀποθάνῃ ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτοῦ δίκῃ ἐκδικηθήτω

© Info

وَإِذَا ضَرَبَ إِنْسَانٌ عَبْدَهُ أَوْ أَمَتَهُ بِالْعَصَا فَمَاتَ تَحْتَ يَدِهِ يُنْتَقَمُ مِنْهُ.

© Info

إنْ ضَرَبَ أَحَدٌ عَبْدَهُ أَوْ أَمَتَهُ بِالْعَصَا ضَرْباً أَفْضَى إِلَى الْمَوْتِ، يُعَاقَبُ.

© Info

And if a man smite his man-servant or his maid-servant, with a rod, and the party die under his hands, he shall be surely punished.

© Info

Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:

© Info

Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;

© Info

If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment.

© Info

人若用棍子打奴僕或婢女、立時死在他的手下、他必要受刑。

© Info

"Cuando alguien golpee a su esclavo o a su esclava con un palo, y muera en sus manos, sin falta será castigado.

© Info

사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형 벌을 받으려니와

© Info

Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

© Info

Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.

© Info

А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;

© Info

Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;

© Info

NLT

Holy Bible, New Living Translation copyright © 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.

Full copyright information is provided here. Visit the New Living Translation website.

For more information on this translation, see the NLT Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NLT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NLT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan