NLT

NLT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Psalm 142:7 :: New Living Translation (NLT)

Unchecked Copy BoxPsalms 142:7 - Bring me out of prison
so I can thank you.
The godly will crowd around me,
for you are good to me.”
Listen :: Psalms 142
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Psalms 142:7
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

© Info

Bring my soul out of prison,
That I may praise Your name;
The righteous shall surround me,
For You shall deal bountifully with me.”

© Info

Bring me out of prison
so I can thank you.
The godly will crowd around me,
for you are good to me.”

© Info

Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.

© Info

Bring me out of prison,
that I may give thanks to your name!
The righteous will surround me,
for you will deal bountifully with me.

© Info

Free me from prison

so that I can praise your name.

The righteous will gather around me

because you deal generously with me.

© Info

“Bring my soul out of prison,

So that I may give thanks to Your name;

The righteous will surround me,

For You will look after me.”

© Info

“Bring my soul out of prison,
So that I may give thanks to Your name;
The righteous will surround me,
For You will deal bountifully with me.”

© Info

“Bring my soul out of prison,

To give thanks to Your name;

The righteous will encircle me,

For You will deal bountifully with me.”

© Info

“Bring my soul out of prison (adversity),

So that I may give thanks and praise Your name;

The righteous will surround me [in triumph],

For You will look after me.”

© Info

Free me from prison, that I may give thanks to your name. Because of me the godly will assemble, for you will vindicate me.

© Info

Bring me out of prison, that I may give thanks to thy name! The righteous will surround me; for thou wilt deal bountifully with me.

© Info

Bring my soul out of prison,
That I may give thanks unto thy name:
The righteous shall compass me about;
For thou wilt deal bountifully with me.

© Info

Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!

© Info

Bring my soul out of prison, that I may celebrate thy name. The righteous shall surround me, because thou dealest bountifully with me.

© Info

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall encompass me; for thou wilt deal bountifully with me.

© Info

Bring my soul out of prison, That I may give thanks to your name. The righteous will surround me, For you will be good to me.

© Info

[Vulgate 141:8] educ de carcere animam meam ut confiteatur nomini tuo me expectant iusti cum retribueris mihi

© Info

أَفْرِجْ كُرْبَةَ نَفْسِي لأُسَبِّحَ بِاسْمِكَ، فَيَلْتَفَّ الصِّدِّيقُونَ حَوْلِي ثَوَاباً لِي مِنْكَ.

© Info

(wlc 142:8) ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֪וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃

© Info

(lxx 141:8) ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου κύριε ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι

© Info

أَخْرِجْ مِنَ الْحَبْسِ نَفْسِي، لِتَحْمِيدِ اسْمِكَ. الصِّدِّيقُونَ يَكْتَنِفُونَنِي، لأَنَّكَ تُحْسِنُ إِلَيَّ.

© Info

(LXX 141:8) Bring my soul out of prison, that I may give thanks to thy name, O Lord; the righteous shall wait for me, until thou recompense me.

© Info

Saca mi alma de la cárcel para que alabe tu nombre: Me rodearán los justos, porque tú me serás propicio.

© Info

Saca mi alma de la cárcel, para que alabe tu nombre; Me rodearán los justos, Porque tú me serás propicio.

© Info

Take my soul out of prison, so that I may give praise to your name: the upright will give praise because of me; for you have given me a full reward.

© Info

求你領我出離被囚之地、我好稱讚你的名.義人必環繞我、因為你是用厚恩待我。

© Info

Saca mi alma de la prisión, para que alabe tu nombre. Los justos me rodearán, porque me colmarás de bien.

© Info

내 영혼을 옥에서 이끌어 내사 주의 이름을 감사케 하소서 주께서 나를 후대하시리니 의인이 나를 두르리이다

© Info

(ls 142:8) Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.

© Info

Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.

© Info

(rst 141:7) Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.

© Info

Saca mi alma de la cárcel para que alabe tu Nombre; conmigo harán fiesta los justos, cuando me hubieras destetado.

© Info

NLT

Holy Bible, New Living Translation copyright © 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.

Full copyright information is provided here. Visit the New Living Translation website.

For more information on this translation, see the NLT Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NLT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NLT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Psalm Chapter 142 — Additional Translations: