RSV

RSV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

2 Samuel 15:28 :: Revised Standard Version (RSV)

Unchecked Copy Box2 Samuel 15:28 - See, I will wait at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me."
Listen :: 2 Samuel 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 15:28
See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.

© Info

“See, I will wait in the plains of the wilderness until word comes from you to inform me.”

© Info

I will stop at the shallows of the Jordan River[fn] and wait there for a report from you.”

© Info

I will wait at the fords in the wilderness until word comes from you to inform me.”

© Info

See, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.”

© Info

“Remember, I’ll wait at the fords[fn] of the wilderness until word comes from you to inform me.”

© Info

“See, I am going to wait at the river crossing places of the wilderness until word comes from you to inform me.”

© Info

“See, I am going to wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.”

© Info

“See, I am going to wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.”

© Info

“See, I am going to wait at the [fn]fords [of the Jordan] in the wilderness until word comes from you to inform me.”

© Info

Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you reaches me."

© Info

See, I will wait at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me."

© Info

See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.

© Info

see ye, I am tarrying in the plains of the wilderness till the coming in of a word from you to declare to me.'

© Info

See, I will stop in the plains of the desert, until there come word from you to inform me.

© Info

See, I will tarry in the plain of the wilderness, until word shall come from you to certify me.

© Info

Behold, I will stay at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me."

© Info

ecce ego abscondar in campestribus deserti donec veniat sermo a vobis indicans mihi

© Info

רְאוּ אָנֹכִי מִתְמַהְמֵהַּ בעברות הַמִּדְבָּר עַד בֹּוא דָבָר מֵעִמָּכֶם לְהַגִּיד לִי׃

© Info

ἴδετε ἐγώ εἰμι στρατεύομαι ἐν Αραβωθ τῆς ἐρήμου ἕως τοῦ ἐλθεῖν ῥῆμα παρ᾽ ὑμῶν τοῦ ἀπαγγεῖλαί μοι

© Info

انْظُرُوا. أَنِّي أَتَوَانَى فِي سُهُولِ الْبَرِّيَّةِ حَتَّى تَأْتِيَ كَلِمَةٌ مِنْكُمْ لِتَخْبِيرِي».

© Info

أَمَّا أَنَا فَسَأَمْكُثُ مُنْتَظِراً عِنْدَ مَخَاوِضِ النَّهْرِ فِي الصَّحْرَاءِ رَيْثَمَا يَصِلُنِي مِنْكُمْ خَبَرٌ».

© Info

Behold, I continue in arms in Araboth of the desert, until there come tidings from you to report to me.

© Info

Mirad, yo me detendré en los campos del desierto, hasta que venga respuesta de vosotros que me dé aviso.

© Info

Mirad, yo me detendré en los vados del desierto, hasta que venga respuesta de vosotros que me dé aviso.

© Info

See, I will be waiting at the way across the river, in the waste land, till I get news from you.

© Info

我在曠野的渡口那裡等你們報信給我。

© Info

Mirad, yo me detendré en las llanuras del desierto, hasta que venga palabra de parte de vosotros para informarme.

© Info

너희에게서 내게 고하는 기별이 올 때까지 내가 광야 나룻터에서 기다리리라

© Info

Voyez, j'attendrai dans les plaines du désert, jusqu'à ce qu'il m'arrive des nouvelles de votre part.

© Info

Siehe ich will verziehen auf dem blachen Felde in der Wüste, bis daß Botschaft von euch komme, und sage mir an.

© Info

видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придет известие от вас ко мне.

© Info

Mirad, yo me detendré en los campos del desierto, hasta que venga respuesta de vosotros que me dé aviso.

© Info

RSV

Downloaded from the Oxford Text Archive and used with permission. The following header is required to be posted:

Source: Transcribed from: The Holy Bible: Revised Standard Version containing the Old and New Testaments, translated from the original tongues: being the version set forth A.D. 1611, revised A.D. 1881-1885 and A.D. 1901: compared with the most ancient authorities and revised A.D. 1946-52. — 2nd ed. of New Testament A.D. 1971. There should be enough in the rest of the description to identify the text.

Language: English

Availability: Freely available for non-commercial use provided that this header is included in its entirety with any copy distributed.

BLB Searches
Search the Bible
RSV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
RSV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan