RSV

RSV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxPsalms 8:1 - To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is thy name in all the earth! Thou whose glory above the heavens is chanted
Listen :: Psalms 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Psalms 8:1
[[To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.]] O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

© Info

To the Chief Musician. On the instrument of Gath.[fn] A Psalm of David.

O LORD, our Lord,
How excellent is Your name in all the earth,
Who have set Your glory above the heavens!

© Info

For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by a stringed instrument.[fn]

O LORD, our Lord, your majestic name fills the earth!
Your glory is higher than the heavens.

© Info

[fn]For the director of music. According to gittith.[fn] A psalm of David. LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.

© Info

To the choirmaster: according to The Gittith.[fn] A Psalm of David.
O LORD, our Lord,
how majestic is your name in all the earth!
You have set your glory above the heavens.

© Info

LORD, our Lord,

how magnificent is your name throughout the earth!

You have covered the heavens with your majesty.[fn]

© Info

For the music director; on the Gittith. A Psalm of David.

LORD, our Lord,

How majestic is Your name in all the earth,

You who have [fn]displayed Your splendor above the heavens!

© Info

For the choir director; on the Gittith. A Psalm of David.
O LORD, our Lord,
How majestic is Your name in all the earth,
Who have [fn]displayed Your splendor above the heavens!

© Info

For the choir director. According to the Gittith. A Psalm of David.

O Yahweh, our Lord,

How majestic is Your name in all the earth,

Who [fn]displays Your splendor above the heavens!

© Info

To the Chief Musician; set to [fn]a Philistine lute [or perhaps to a particular Hittite tune]. A Psalm of David.

O LORD, our Lord,

How majestic and glorious and excellent is Your name in all the earth!

You have displayed Your splendor above the heavens.

© Info

O LORD, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!

© Info

To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is thy name in all the earth! Thou whose glory above the heavens is chanted

© Info

For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.
O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth,
Who hast set thy glory upon the heavens!

© Info

To the Overseer, 'On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.

© Info

{To the chief Musician. Upon the Gittith. A Psalm of David.} Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens.

© Info

To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

© Info

For the Chief Musician; on the gittit. A Psalm by David. LORD, our Lord, how majestic is your name in all the eretz, Who has set your glory above the heavens!

© Info

victori pro torcularibus canticum David [Vulgate 8:2] Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos

© Info

أَيُّهَا الرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَعْظَمَ اسْمَكَ فِي كُلِّ الأَرْضِ، بِهِ بَسَطْتَ جَلالَكَ فَوْقَ السَّمَاوَاتِ.

© Info

לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ (wlc 8:2) יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃

© Info

εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx 8:2) κύριε κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν

© Info

لإِمَامِ الْمُغَنِّينَ عَلَى «الْجَتِّيَّةِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ

أَيُّهَا الرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَمْجَدَ اسْمَكَ فِي كُلِّ الأَرْضِ! حَيْثُ جَعَلْتَ جَلاَلَكَ فَوْقَ السَّمَاوَاتِ.

© Info

For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. (LXX 8:2) O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! for thy magnificence is exalted above the heavens.

© Info

Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!

© Info

¡Oh Jehová, Señor nuestro, Cuán glorioso es tu nombre en toda la tierra! Has puesto tu gloria sobre los cielos;

© Info

<To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.> O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!

© Info

〔大衛的詩、交與伶長、用迦特樂器。〕耶和華我們的主阿、你的名在全地何其美.你將你的榮耀彰顯於天。

© Info

(Al músico principal. Sobre Guitit. Salmo de David) Oh Jehovah, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra! Has puesto tu gloria sobre los cielos.

© Info

여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘위에 두셨나이다

© Info

Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (ls 8:2) Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.

© Info

(Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!

© Info

^^Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Псалом Давида.^^ (rst 8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!

© Info

Al Vencedor: sobre Gitit: Salmo de David. Oh DIOS, Señor nuestro, ¡Cuán grande [es] tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu alabanza sobre los cielos!

© Info

RSV

Downloaded from the Oxford Text Archive and used with permission. The following header is required to be posted:

Source: Transcribed from: The Holy Bible: Revised Standard Version containing the Old and New Testaments, translated from the original tongues: being the version set forth A.D. 1611, revised A.D. 1881-1885 and A.D. 1901: compared with the most ancient authorities and revised A.D. 1946-52. — 2nd ed. of New Testament A.D. 1971. There should be enough in the rest of the description to identify the text.

Language: English

Availability: Freely available for non-commercial use provided that this header is included in its entirety with any copy distributed.

BLB Searches
Search the Bible
RSV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
RSV

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Psalm Chapter 8 — Additional Translations: