SE

SE

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

2 Corintios (2 Corinthians) 5:15 :: Sagradas Escrituras (SE)

Unchecked Copy Box2 Corinthians 5:15 - así mismo el Cristo murió por todos, para que también los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.
Listen :: 2 Corintios 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Corinthians 5:15
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

© Info

and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.

© Info

He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them.

© Info

And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.

© Info

and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.

© Info

And he died for all so that those who live should no longer live for themselves, but for the one who died for them and was raised.

© Info

and He died for all, so that those who live would no longer live for themselves, but for Him who died and rose on their behalf.

© Info

and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.

© Info

And He died for all, so that they who live would no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.

© Info

and He died for all, so that all those who live would no longer live for themselves, but for Him who died and was raised for their sake.

© Info

And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.

© Info

And he died for all, that those who live might live no longer for themselves but for him who for their sake died and was raised.

© Info

and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.

© Info

and for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.

© Info

and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised.

© Info

And that he died for all, that they who live should not henceforth live to themselves, but to him who died for them, and rose again.

© Info

He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.

© Info

et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit

© Info

وَهُوَ قَدْ مَاتَ عِوَضاً عَنِ الْجَمِيعِ حَتَّى لَا يَعِيشَ الأَحْيَاءُ فِيمَا بَعْدُ لأَنْفُسِهِمْ بَلْ لِلَّذِي مَاتَ عِوَضاً عَنْهُمْ ثُمَّ قَامَ.

© Info

καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι

© Info

καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι

© Info

وَهُوَ مَاتَ لأَجْلِ الْجَمِيعِ كَيْ يَعِيشَ الأَحْيَاءُ فِيمَا بَعْدُ لاَ لأَنْفُسِهِمْ، بَلْ لِلَّذِي مَاتَ لأَجْلِهِمْ وَقَامَ.

© Info

Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.

© Info

y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.

© Info

And that he underwent death for all, so that the living might no longer be living to themselves, but to him who underwent death for them and came back from the dead.

© Info

並且他替眾人死、是叫那些活著的人、不再為自己活、乃為替他們死而復活的主活。

© Info

Y él murió por todos para que los que viven ya no vivan más para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.

© Info

저가 모든 사람을 대신하여 죽으심은 산 자들로 하여금 다시는 저희 자신을 위하여 살지 않고 오직 저희를 대신하여 죽었다가 다시 사신 자를 위하여 살게 하려 함이니라

© Info

et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

© Info

und er ist darum für alle gestorben, auf daß die, so da leben, hinfort nicht sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferstanden ist.

© Info

А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.

© Info

así mismo el Cristo murió por todos, para que también los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.

© Info

SE

Published in Basel, Switzerland on September 28, 1569.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
SE
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
SE

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Corinthians Chapter 5 — Additional Translations: