TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Β΄ Κορινθίους (2 Corinthians) 6:12 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box2 Corinthians 6:12 - οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·
Listen :: Β΄ Κορινθίους 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Corinthians 6:12
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

© Info

You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.

© Info

There is no lack of love on our part, but you have withheld your love from us.

© Info

We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.

© Info

You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.

© Info

We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.

© Info

You are not restrained [fn]by us, but you are restrained in your own [fn]affections.

© Info

You are not restrained [fn]by us, but you are restrained in your own [fn]affections.

© Info

You are not restrained [fn]by us, but you are restrained in your own [fn]affections.

© Info

There is no limit to our affection for you, but you are limited in your own affection [for us].

© Info

Our affection for you is not restricted, but you are restricted in your affections for us.

© Info

You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.

© Info

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.

© Info

ye are not straitened in us, and ye are straitened in your own bowels,

© Info

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;

© Info

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

© Info

You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.

© Info

non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris

© Info

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν

© Info

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·

© Info

لَسْتُمْ مُتَضَيِّقِينَ فِينَا بَلْ مُتَضَيِّقِينَ فِي أَحْشَائِكُمْ.

© Info

إِنَّكُمْ مُتَضَايِقُونَ، لَا بِسَبَبِنَا بَلْ بِسَبَبِ ضِيقِ عَوَاطِفِكُمْ

© Info

No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.

© Info

No estáis estrechos en nosotros, pero sí sois estrechos en vuestro propio corazón.

© Info

It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us.

© Info

你們狹窄、原不在乎我們、是在乎自己的心腸狹窄。

© Info

No estáis limitados en nosotros; lo estáis en vuestros propios corazones.

© Info

너희가 우리 안에서 좁아진 것이 아니라 오직 너희 심정에서 좁아진 것이니라

© Info

Vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.

© Info

Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.

© Info

Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.

© Info

No estáis estrechos en nosotros, sino estáis estrechos en vuestras propias entrañas.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan