TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxActs 16:38 - ἀνήγγειλάν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἐφοβήθησαν ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν
Listen :: Πράξεις 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 16:38
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.

© Info

And the officers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans.

© Info

When the police reported this, the city officials were alarmed to learn that Paul and Silas were Roman citizens.

© Info

The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.

© Info

The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.

© Info

The police reported these words to the magistrates. They were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.

© Info

The officers reported these words to the chief magistrates. And they became fearful when they heard that they were Romans,

© Info

The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,

© Info

And the policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,

© Info

The officers reported this message to the chief magistrates, and [fn]when they heard that the prisoners were Romans, they were frightened;

© Info

The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas were Roman citizens

© Info

The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens;

© Info

And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;

© Info

And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans,

© Info

And the lictors reported these words to the praetors. And they were afraid when they heard they were Romans.

© Info

And the sergeants told these words to the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans.

© Info

The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,

© Info

et ipsi nos eiciant nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba haec timueruntque audito quod Romani essent

© Info

وَأَخْبَرَ رِجَالُ الشُّرْطَةِ الْحُكَّامَ بِهَذَا الاعْتِرَاضِ، فَخَافُوا حِينَ عَلِمُوا أَنَّهُمَا رُومَانِيَّانِ،

© Info

ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν

© Info

ἀνήγγειλάν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἐφοβήθησαν ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν

© Info

فَأَخْبَرَ الْجَّلاَدُونَ الْوُلاَةَ بِهذَا الْكَلاَمِ، فَاخْتَشَوْا لَمَّا سَمِعُوا أَنَّهُمَا رُومَانِيَّانِ.

© Info

Y los alguaciles volvieron á decir á los magistrados estas palabras: y tuvieron miedo, oído que eran Romanos.

© Info

Y los alguaciles hicieron saber estas palabras a los magistrados, los cuales tuvieron miedo al oír que eran romanos.

© Info

And the police gave an account of these words to the authorities, and they were full of fear on hearing that they were Romans;

© Info

差役把這話回稟官長.官長聽見他們是羅馬人、就害怕了。

© Info

Los oficiales informaron de estas palabras a los magistrados, quienes tuvieron miedo al oír que eran romanos.

© Info

아전들이 이 말로 상관들에게 고하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여

© Info

Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs, qui furent effrayés en apprenant qu'ils étaient Romains.

© Info

Die Stadtdiener verkündigten diese Worte den Hauptleuten. Und sie fürchteten sich, da sie hörten, daß sie Römer wären,

© Info

Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.

© Info

Y los alguaciles volvieron a decir a los magistrados estas palabras; y tuvieron miedo, oído que eran romanos.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
TR

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 16 — Additional Translations: