TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy BoxActs 22:19 - κἀγὼ εἶπον Κύριε αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ
Listen :: Πράξεις 22
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 22:19
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

© Info

“So I said, ‘Lord, they know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believe on You.

© Info

“‘But Lord,’ I argued, ‘they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.

© Info

“ ‘Lord,’ I replied, ‘these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.

© Info

And I said, ‘Lord, they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you.

© Info

“But I said, ‘Lord, they know that in synagogue after synagogue I had those who believed in you imprisoned and beaten.

© Info

“And I said, ‘Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.

© Info

“And I said, ‘Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.

© Info

“And I said, ‘Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.

© Info

“And I said, ‘Lord, they themselves know [without any doubt] that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You [and Your message of salvation].

© Info

I replied, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues who believed in you.

© Info

And I said, 'Lord, they themselves know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in thee.

© Info

And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

© Info

and I said, Lord, they -- they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on thee;

© Info

And *I* said, Lord, they themselves know that *I* was imprisoning and beating in every synagogue those that believe on thee;

© Info

And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in every synagogue them that believed on thee:

© Info

I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.

© Info

et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te

© Info

فَقُلْتُ: يَا رَبُّ، إِنَّهُمْ يَعْرِفُونَ أَنِّي كُنْتُ أَبْحَثُ فِي الْمَجَامِعِ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ بِكَ، لأَسْجِنَهُمْ وَأَجْلِدَهُمْ.

© Info

κἀγὼ εἶπον κύριε αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ

© Info

κἀγὼ εἶπον Κύριε αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ

© Info

فَقُلْتُ: يَارَبُّ، هُمْ يَعْلَمُونَ أَنِّي كُنْتُ أَحْبِسُ وَأَضْرِبُ فِي كُلِّ مَجْمَعٍ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِكَ.

© Info

Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti;

© Info

Yo dije: Señor, ellos saben que yo encarcelaba y azotaba en todas las sinagogas a los que creían en ti;

© Info

And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:

© Info

我就說、主阿、他們知道我從前把信你的人、收在監裡、又在各會堂裡鞭打他們.

© Info

Y yo dije: "Señor, ellos saben bien que yo andaba encarcelando y azotando a los que creían en ti en todas las sinagogas;

© Info

내가 말하기를 주여 내가 주 믿는 사람들을 가두고 또 각 회당에서 때리고

© Info

Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,

© Info

Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangen legte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und her;

© Info

Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,

© Info

Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas a los que creían en ti;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
TR

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 22 — Additional Translations: